希腊债务危机单词

希腊债务危机单词

2015-07-11    14'54''

主播: 浮游西班牙语

748 56

介绍:
Los continuos problemas de la deuda griega han generado toda una jerga específica行话,难理解的话 sobre la situación del país helénico. A continuación les presentamos algunos de los términos más usados en el léxico de la crisis. Austeridad: 财政紧缩 La política europea de reducir el gasto público para bajar el déficit o el endeudamiento. Las medidas de austeridad fueron impuestas en Grecia como condición para recibir préstamos de rescate financiero, pero fueron rechazadas en enero por el nuevo gobierno del país. Dracma德拉克马: La moneda griega antes de ser reemplazada por el euro en 2001. La palabra se traduce como "puñado". Una de las primeras monedas del mundo y la más antigua de Europa, su uso se remonta a 1.100 AC. Ahora, el dracma podría protagonizar un repentino regreso. El dracma griego, la moneda europea más antigua, podría reaparecer súbitamente. Grexit希腊退出欧元区: Abreviacion de "Greek exit" (salida griega) de la eurozona. Acuñado打造 inicialmente por analistas financieros en 2012, ahora es una posibilidad real e inminente紧迫的,即将来临的. No debe ser confundida con "Brexit", la posibilidad de que Reino Unido abandone la Unión Europea (UE). Greferéndum希腊公投: Otra unión práctica de palabras. En este caso "referéndum griego". El resultado de la crisis griega está ahora en manos de su pueblo, tras el anuncio del referendo de este 5 de julio sobre los términos de su deuda. BCE欧洲央行: Banco Central Europeo. El BCE es el banco central de la eurozona y es responsable de fijar la política monetaria. Le corresponde aproximadamente el 6% de la deuda total griega. ELA经济流动性援助: La línea de asistencia de liquidez de emergencia (ELA, por sus siglas en inglés). Dinero en efectivo de emergencia prestado a Grecia por el BCE para asegurar que los bancos griegos se mantengan a flote, mientras el país negocia con sus acreedores. 紧急流动性援助,又称ELA。欧洲央行目前透过流动性操作向欧元区民间银行无限量出借资金,但对贷款担保品的要求颇严。一些银行发现手头欧洲央行认可的担保品已经用完,只能被迫转向本国央行寻求ELA支持这类紧急贷款需要的担保品风险可以更高,或至少与欧央行贷款的担保品不同。ELA与欧洲央行常规贷款的关键区别在于,信贷风险是由本国央行和政府承受,而非由欧元区17国央行(或称欧元体系)来共同分担。 Christine Lagarde (FMI), Jean-Claude Juncker (CE) y Mario Draghi (BCE) son los líderes de la llamada "Troika".MEDE,欧洲金融稳定机制: Mecanismo Europeo de Estabilidad. El MEDE es el fondo de rescate de la eurozona. Puede suministrar hasta €500 mil millones 五千亿欧元(US$560 mil millones) a países en dificultades financieras. Grecia solicitó al MEDE un auxilio financiero para cubrir todas sus necesidades financieras durante dos años. Eurozona欧元区: El grupo de 19 países de la Unión Europea que comparte una moneda común, el euro. Hasta ahora ha capeado la crisis financiera已经度过了金融危机 y ha mantenido a Grecia dentro del euro, pero hay serios temores sobre el futuro de la moneda si Grecia la abandona. Exposición风险: Casi todos los países de la eurozona le han prestado dinero a Grecia, quedando "expuestos" si Atenas no está en condiciones de pagar. Las mayores economías de la eurozona, Alemania y Francia, han prestado más dinero, pero los países con economías más pequeñas o menos robustas强大的, como Eslovenia y España, probablemente serían los más afectados. Corte de pelo: 减少债务值Una reducción al valor de las deudas de un prestatario en problemas. En 2011 los prestamistas privados de Grecia recibieron un enorme recorte o "corte de pelo" del 50% de lo que se les debía, bajando así la deuda en €100 mil millones. (US$110 mil millones). Grecia presionó para conseguir un segundo corte de pelo de deuda este año, pero no pudo alcanzar un acuerdo con sus acreedores. FMI: El Fondo Monetario Internacional. Fundado después de la Segunda Guerra Mundial para dar asistencia financiera a los gobiernos, el FMI es responsable de otorgar préstamos de rescate a países que tienen problemas de deuda. Desde la crisis financiera de 2008 ha dado paquetes de rescate 救市计划 a Grecia, Irlanda y Portugal. Paperology: 互传文件 El intercambio de documentos entre Grecia y sus socios negociadores en la UE ha durado tanto tiempo, sin que se haya encontrado una solución, que ha hecho acuñar un nuevo término: "Paperology". Troika: Una palabra rusa que significa grupo de tres. Usada por los periodistas griegos y luego por otros para describir a la Comisión Europea, el BCE y el FMI, el trío de instituciones responsables de supervisar las medidas de austeridad en Grecia. El nuevo primer ministro de Grecia, Alexis Tsipras, prometió en febrero que no reconocería a la "Troika" como una entidad.