【读信】本尼美音朗读一封来自William Safire的登月信

【读信】本尼美音朗读一封来自William Safire的登月信

2015-04-08    01'39''

主播: 本尼迪克特·康伯巴奇

34484 1755

介绍:
本尼做客BBC newsnight,美式发音朗读了一封来自William Safire的登月信。 IN EVENT OF MOON DISASTER-尼克松登月失败演讲稿 Fate has ordained that the men who went to the moon to explore in peace will stay on the moon to rest in peace. 命运注定这些登陆月球进行和平探险的人将在月球上安息。 These brave men, Neil Armstrong and Edwin Aldrin, know that there is no hope for their recovery. But they also know that there is hope for mankind in their sacrifice. 两位勇敢的人,Neil Armstrong和Edwin Aldrin, 已经知道自己无法生还。但他们也知道其牺牲将为人类带来希望。 These two men are laying down their lives in mankind's most noble goal: the search for truth and understanding. They will be mourned by their families and friends; they will be mourned by the nation; they will be mourned by the people of the world; they will be mourned by a Mother Earth that dared send two of her sons into the unknown. 他们为人类探求和认识真理这一最高贵的理想而捐躯。他们将被亲友、国家、世人哀悼;他们更会被敢于将子民送往未知之地探险的地球母亲所哀悼。 In their exploration, they stirred the people of the world to feel as one; in their sacrifice, they bind more tightly the brotherhood of man. 他们的探险,鼓舞世人团结一心;他们的牺牲,让人类四海一家皆兄弟的情谊紧密相连。 In ancient days, men looked at the stars and saw their heroes in the constellations. In modern times, we do much the same, but our heroes are epic men of flesh and blood. 在古代,人类会抬头观星并在星座中看到英雄;在现代,人类也会观星,但我们的英雄是活生生的血肉之躯。 Others will follow, and surely find their way home. Man's search will not be denied. But these men were the first, and they will remain the foremost in our hearts. 未来将有更多人追随其脚步上太空,但他们会找到回家的路。人类探索宇宙的雄心壮志不会因此而被放弃。这些牺牲者是第一批,将在人们心中永垂不朽。 For every human being who looks up at the moon in the nights to come will know that there is some corner of another world that is forever mankind. 每一个在晚间仰望月亮的人都会知道在那个世界有某个角落始终吸引着人类。