《桃源行》/唐-王维

《桃源行》/唐-王维

2024-10-12    03'33''

主播: 大海🌸😊

244 5

介绍:
诵读经典唐诗三百首第五十二周     桃源行 【唐】王维 渔舟逐水爱山春,两岸桃花夹古津。 坐看红树不知远,行尽青溪不见人。 山口潜行始隈wēi隩yù,山开旷望旋平陆。 遥看一处攒cuán云树,近入千家散花竹。 樵qiáo客初传汉姓名,居人未改秦衣服。 居人共住武陵源,还hái从物外起田园。 月明松下房栊lóng静,日出云中鸡犬喧。 惊闻俗客争来集,竞引还huán家问都邑yì。 平明闾lǘ巷扫花开,薄bó暮渔樵乘水入。 初因避地去人间,及至成仙遂不还。 峡里谁知有人事,世中遥望空云山。 不疑灵境难闻见,尘心未尽思乡县。 出洞无论隔山水,辞家终拟长游衍yǎn。 自谓经过旧不迷,安知峰壑hè今来变。 当时只记入山深,青溪几度到云林。 春来遍是桃花水,不辨仙源何处寻。  此诗题材取自陶渊明的叙事散文《桃花源记》,是王维早期的作品,作于王维十九岁在京兆长安时,时间大约在唐玄宗开元七年(719)。这是王维十九岁时写的一首七言乐府诗,清代吴乔在《围炉诗话》中曾说:“意思,犹五谷也。文,则炊而为饭;诗,则酿而为酒也。”好的诗应当像醇酒,读后能令人陶醉。因此,要将散文的内容改用诗歌表现出来,决不仅仅是一个改变语言形式的问题,还必须进行艺术再创造。王维这首《桃源行》,正是由于成功地进行了这种艺术上的再创造,因而具有独立的艺术价值,得以与散文《桃花源记》并世流传。 【译文】 渔舟顺溪而下,追寻那美妙的春景,夹岸桃花映红了古渡口两旁。 花树缤纷,忘记了路程远近;行到青溪尽处,忽然隐约似见人烟。 走入了幽深曲折的山口,再往前,豁然开朗一片平川。 远望去丛丛绿树有如云霞聚集,进村见户户门前翠竹鲜花掩映。 第一次才听说汉以后的朝代,村民穿戴的还是秦代衣装。 他们世代聚居在武陵源,在这里共建了世外田园。 明月朗照,松下房栊寂静;旭日升起,村中鸡犬声响起。 村人惊讶地把外客迎接,争相邀请,询问那世上的消息。 清晨的街巷,家家打扫花径;傍晚的溪边,渔樵乘船回村。 当初因避乱世逃出尘寰,寻到这桃源仙境便不归还。 从此隐居峡谷,再不管外间变化;世人求访异境,不过是空望云山。 渔人不怀疑这是难得的仙境,但凡心未尽只把家园挂牵;出洞后他不顾隔山隔水,又决定辞家来此仙源。 自认为来过的地方不会迷路,怎知道眼前的峰壑全然改变。 当时曾记得山径幽深,沿青溪几回弯曲才到桃林。 此日又逢春天,依然遍地桃花水;仙源何处,已杳杳难寻,不辨道路! 【注释】 逐水:顺着溪水。 古津:古渡口。 坐:因为。 一说“行尽青溪忽值人”。见人:遇到路人。 隈:山、水弯曲的地方。 旷望:指视野开阔。旋:不久。 攒云树:云树相连。攒,聚集。 散花竹:指到处都有花和竹林。 樵客:原本指打柴人,这里指渔人。 武陵源:指桃花源,相传在今湖南桃源县(晋代属武陵郡)西南。武陵,即今湖南常德。 物外:世外。 房栊:房屋的窗户。 喧:叫声嘈杂。 俗客:指误入桃花源的渔人。 引:领。都邑:指桃源人原来的家乡。 平明:天刚亮。闾巷:街巷。开:指开门。 薄暮:傍晚。 避地:迁居此地以避祸患。去:离开。 灵境:指仙境。 尘心:普通人的感情。乡县:家乡。 游衍:留连不去。 自谓:自以为。不迷:不再迷路。 峰壑:山峰峡谷。 云林:云中山林。 桃花水:春水。桃花开时河流涨溢。 ​