(交流稿)
汉英双语现代旎诗《蝴蝶》
诗/尹玉峰
你静默无邪地
在我心中闪烁
我的心一一又
回到立夏时节
荷兰菊,还是那么狂野
杜鹃花,我们慢慢啼血
不要让我感到时间的
脚步,也是一种噪音
不要让我开了无数扇
窗户依旧看不见世界
转瞬间,天黑黑,雨加雪,秋去
冬来春归又夏夜,等到立秋时节
牵牛迢迢闪烁,遥遥五万里光波
相望天上无楼阁,仙女散花即灭
我的眼底有泪要流
不知道在为谁难过
而你一直静默无邪地在我
心中闪烁,犹似月盘银色
谁在那晚?追月影,夜凉如雪
用泪水、洗化寂寞!冷艳凄绝
谁在妍歌?仙姿玉色;共君狂
交辉灯月!片片莹光一起捧月
漾清波、柔柔婉婉,粉翅嫩如水
那是你静默翩然地在我心中闪烁
Butterfly
Author / Yufeng Yin
You are silent
Flashing in my heart
My heart is
Back to summer time
Dutch chrysanthemum, still so wild
Azalea, we are slowly bleeding
Don't let me hear the time‘s
footsteps
And the noise of life going by
Don't let me open countless windows
I still can’t see the world through it
Suddenly, it’s dark with rain, snow, Autumn is gone
Winter is returning, the long wait for Spring and Summer begins, till to the Autumn
The calf flickering, 50,000 light years away
Is a star in the vastness of the heavens, like a dying fairy
I have tears in my eyes.
For whom I don’t know
And you have been silently in My heart shining , like a silver plate
Who was there that night? Chasing the moon shadow, the night is cool like snow
With tears that wash away loneliness! Cold and sultry
Who is singing? Fairy jade colours
The glowing lights month! Sparkle and shine together with the moon
Clear water waves, like soft , pink wings
That is your silently flashing in my heart