我并不匆忙。因何事而匆忙呢?
太阳和月亮并不匆忙:它们是对的。
匆忙就是假定我们能赶上我们的双腿
或者跃过我们的阴影。
不,我并不匆忙。
如果我伸开我的双臂,
确实能伸到我的手臂 所能达到的长度,
而不能再多伸出去半寸。
我只能触及到手指所触及的地方,
而不是我想象到的地方。
我只能坐在我所在的地方。
这会让人发笑,
就像所有绝对真实的真理一样,
可真正可笑的是我们总是想起某些另外的东西,
我们总是在现实之外流浪,
我们总是在它的外面,
因为我们在这里面。
韦白 译, 葡萄牙大使馆整理
Não tenhopressa. Pressa de quê?by Fernando PessoaNão tenho pressa. Pressa de quê?Não têm pressa o sol e a lua: estão certos. Ter pressa é crer que a gente passa adiante das pernas, Ou que, dando um pulo, salta por cima da sombra.Não;não sei ter pressa. Se estendo o braço, chego exactamente aonde o meu braço chega — Nem um centímetro mais longe. Tocosó onde toco, não aonde penso. Só me posso sentar aonde estou. E isto faz rir como todas as verdades absolutamente verdadeiras, Mas o que faz rir a valer é que nós pensamos sempre noutra coisa, E vivemos vadios da nossa realidade. E estamos sempre fora dela porque estamos aqui.