英文中的"自食其果"和小鸡有什么关系?

英文中的"自食其果"和小鸡有什么关系?

2015-03-18    08'06''

主播: 英语直播间

2771 102

介绍:
1) Chickens came home to roost -Sara did the bare minimum for her pilot training program since she expected her father to pull strings for her. However the chickens came home to roost when she flunked out. -The chickens came home to roost for the boy who cried wolf -The chickens came home to roost for the board members of Enron who shut off California power plants on the hottest days to increase the price of energy. Definition: You have to face the consequences of your mistakes or bad deeds Etymology: The fact that chickens usually come home to rest and sleep has long been known, but the idea was used figuratively only in 1809, when Robert Southey wrote, "Curses are like young chickens, they always come home to roost" The most famous usage was used during the Vietnam War to refer to Kenndy's assassination by the First Lady of the then-South Vietnam. 2) Lock horns -Abigail wanted to settle the dispute peacefully, and didnt want her room mates locking horns - Nathan locked horns with his uncle on the issue of gun control - Maria locked horns with Kelly on what the companies advertisement should contain Definition: get into an argument with someone Etymology: This expression alludes to how stags and bulls use their horns to fight one another. 3) Hung out to dry -The President hung one of his generals out to dry after a scandal -The bosses hung out a lowly staff member out to dry even though everyone was at fault -Molly hung her husband out to dry during the divorce settlement Definition: Abandon someone to danger, to get someone into trouble, especially by making them take the blame for a bad situation Etymology: This expression alludes to hanging wet laundry on a clothesline.