She Walks In Beauty
by George Gordon, Lord Byron
She walks in Beauty, like the night她在美中行走,像黑夜
Of cloudless climes and starry skies; 晴朗无云,满天星斗闪耀,
And all that's best of dark and bright黑暗和光明中美好的一切
Meet in her aspect and her eyes: 都溶入她的容颜和双眸:
Thus mellowed to that tender light那光辉如此柔和清洌,
Which Heaven to gaudy day denies. 俗丽的白昼得不到造化的关照。
One shade the more, one ray the less, 增一毫太稠,减一丝太稀,
Had half impaired the nameless grace非凡的美均会遭到损伤,
Which waves in every raven tress, 因为它荡漾于每一根青丝,
Or softly lightens o'er her face; 在她的脸上温柔地闪光;
Where thoughts serenely sweet express, 祥和的情思在彼处显示:
How pure, how dear their dwelling-place. 它的栖息地何等洁净、漂亮!
And on that cheek, and o'er that brow, 还有她的双颊,她的额上,
So soft, so calm, yet eloquent, 那么温润,那么平静,那么动人,
The smiles that win, the tints that glow, 以致微笑漾溢,神采飞扬,
But tell of days in goodness spent, 说明她享受着美好的人生,
A mind at peace with all below, 更有那一腔宁静的思想,
A heart whose love is innocent! 那一颗天真无邪的爱心!