(下拉有中英对照文本)
Sido could not prevent tears welling up in her eyes as she said quietly, “Such is the state of my father’s mind that I can now hardly be in the same room with him before he takes to shouting and demanding of invisible footmen that I be removed. In truth, he frightens me.”
Yann then reached out and touched her hand. Sido wiped her eyes. “What will people think of us?” “That we are lovers having a quarrel.” Sido’s face turned deep crimson.
“Leave your father, let me get you out. I can do it, I have the papers and the money,” said Yann. “There is a new life waiting for you in London.”
He could hear her thoughts, the longing to be loved by a father who would never love her. He said in desperation, “He has never cared for you. What do you owe him?”
Sido控制不住自己,哭了出来,“这是我父亲的想法,我现在不敢跟他呆在同一个房间,他总是在大喊大叫,命令那些并不存在的仆人。事实上,我很害怕他。”
Yann伸手摸了她的手。Sido擦了擦眼睛。“别人会怎么想我们?”“我们像是一对吵架的情侣。”Sido的脸变成了深红色。
“离开你的父亲,让我带你离开。我能做到,我有文书,也有钱,”Yann说。“你会在伦敦拥有新的生活。”
他能听到她在想什么,Sido还在渴望永远不会爱她的父亲会爱她。他绝望地说,“他从来不关心你。你怎么会欠他的呢?“
Sido looked bewildered. Had she said these things out loud?
“Come away with me today,” begged Yann.
“I cannot. I couldn’t live with myself if I did.” He sighed, “I knew you would say that. Is your father willing to go to England?”
“Yes. The Duchesse de Lamantes, who took us in, has recommended a man who will help us escape.”
“Mr. Tull, did you say?”
Sido nodded. “Do you know of him?”
Yann remembered Mr. Tull only too well.
Sido有些疑惑。她把心里的想法说了出来吗?
“就今天,跟我走吧,“Yann恳求道。
“我不能。我去了伦敦也不能自己住在那里。”他叹了口气,“我就知道你会这么说。你父亲愿意去英国吗?“
“是的。公爵夫人收留了我们,推荐了一个人说是可以帮助我们逃跑。”
“Tull先生,是吗?“
Sido点点头。“你认识他吗?”“
Yann太了解Tull了。
“Let me get you out instead of Mr. Tull. After all, that’s what I ’m here for.”
“I don’t think my father would consider it. The duchess suggested Mr. Tull, and so Mr. Tull it has to be.”
Sido wished, as they shopped together for food, that she had the power to slow down time, even to stop it altogether, with every step that took them nearer to her front door she wondered if she would ever see Yann again.
As they parted Yann said, “I will be here at the same time tomorrow.”
He walked back to the theater floating on air. The colors all around him looked brighter than they had two hours ago. Never could he remember feeling so alive. Why should that be? He wondered. He smiled at himself. As if he didn’t know! I t was because she had been thinking about him all this time.
He jumped up in the air, hit the sky with his fist, and laughed out loud. She loved him. I t was so simple. At that moment he realized something that he hadn’t dared whisper even to himself, something that Orlenda had seen so clearly in the palm of his hand: There was only one person for him, and that was, and always would be, Sido de Villeduval.
The gravity of this realization made him once more aware of his feet upon the street, Didier’s words a pebble in his happy thoughts: “Like a ripe cherry waiting to be plucked from the tree.” A sudden and terrible dread overcame him. He was now certain that the involvement of Mr. Tull did not bode well.
“让我帮你吧,不用Tull先生帮忙。毕竟,我来这里就是帮你的。”
“我认为我父亲不会这么做。公爵夫人建议Tull先生帮助我们,Tull先生也会这么做的。”
Sido希望,他们可以一起去买东西,这样,时间就慢下来,甚至停下来,越接近大门,自己越不知下次是否还会再见到Yann。
分开的时候,Yann说,“明天同一时间,我会在这里等你。”
他走回剧院,觉得自己好像漂浮在空中。周围的颜色看起来比两小时前更明亮了。他觉得自己现在才像个活生生的人。为什么会这样?他不知道。他对自己笑了笑。他好像不知道!是因为她一直想着他。
他跳了起来,用拳头击打天空,笑出了声。她爱他。就是这么简单。那一刻,他意识到了什么,他甚至不敢跟自己低声说话,Orlenda看过他的手掌,很明显,他自始至终只爱过,Sido de Villeduval。
这种意识的严重性让他再一次意识到自己不是漂浮在空中,而是走在街上,Didier的话像是在他幸福的脑海中投下了一颗鹅卵石:“就像一棵熟透的樱桃,等着被人从树上摘下来。”一种突如其来的恐惧感,席卷了他。他现在知道有Tull先生,并不是一个好兆头。
----每周一/三/五晚更----
【文本翻译均为电台英伦好声音读给你听所有,转载请联系播主并注明】