(下拉有中英对照文本)
Kalliovski had arrived at the Theater of Liberty, causing quite a sensation with his automaton, which looked as though it was modeled on that poor woman
Madame Perrien. The automaton was a hideous mockery of what she had once been.
Though the audience had clapped when she walked unaided to her seat, her movements were jerkier than Kalliovski would have liked.
Kalliovski来到了自由剧场,机器人引起了很大的轰动,看起来好像是在模仿那个可怜的女人,Perrien夫人。机器人是对曾经的她的一种嘲弄。
尽管观众们在她坐下的时候鼓掌,但她比Kalliovski焦躁多了。
He sat himself down in the front row next to his automaton, with Balthazar at his feet, and stretched out his legs. He all but had Têtu within his grasp, for he was certain that it was the dwarf who had sent the invitation. With the coming of the Terror, Têtu would need protection. Together, what couldn’t they do!
From the prompter’s desk, Monsieur Aulard dared himself to look into the face of his demon, for the man sitting in the front row had haunted him ever since that terrible day when Topolain’s body had been found in his office, He held on tight to the black cap in his pocket. The feel of it comforted him and calmed his shredded nerves.
"Are we ready?” he asked Têtu nervously.
“Oh yes, my friend, and I think you are going to enjoy seeing a true master at work.” Têtu flexed his fingers as if about to play a piano. “Bring up the curtain.”
Kalliovski appeared to take little pleasure in what was happening on stage. The show itself was an affront to his intellect. I t was just a cacophony of patriotic songs, drivel for the masses that fed into the fever of the moment.
他坐在第一排,机器人旁边,Balthazar站在他脚边,伸着腿。他肯定Têtu就是那个发出邀请的矮人,有些控制不住自己。这种恐惧告诉Têtu需要被保护。但他们没办法在一起!
Aulard先生鼓起勇气,穿过提词员的桌子,看向那张恶魔般的脸。前面那个人提醒着他,那天,人们在他的办公室发现了Topolain的尸体。他紧紧抓住口袋里的黑帽子。这种感觉让他放松了些。
“我们准备好了吗?他紧张地问Têtu。
“哦,是的,我的朋友,我想你会喜欢在工作中看到真正的主人。” Têtu弯着手指,好像要弹钢琴。“打开窗帘。”
Kalliovski似乎对舞台上发生的事情不感兴趣。这个节目本身就是对他的智力的侮辱。这只不过是一首刺耳的爱国歌曲,对狂热的大众来说却很有吸引力。
Têtu was interested to see how tightly Kalliovski controlled his automaton. No wonder she had moved so stiffly. He started gently to play with her threads of light, expecting at any moment that Kalliovski would become aware of what he was doing, for a true shaman would know instinctively when someone else was interfering. It didn’t take him long to discover that Kalliovski was a mere amateur, with no natural gift.
Têtu stood the automaton up. Standing next to Kalliovski, she started to sing the Marseilleise. In the flicker of the oil lamps, the audience and the actors on stage whose performance had nothing to do with magic were taken aback by this creature and her ethereal voice.
A shout went up from the audience. “Bring up the lights! Let’s have a proper look.”
Têtu很好奇Kalliovski是如何控制他的机器人的。为什么她动得那么僵硬?他开始轻柔地操控她的光线,期待着某刻,Kalliovski会意识到他在做什么,因为一个真正的萨满会本能地知道别人在干涉他。没多久,他就发现,Kalliovski只是个业余爱好者,并没有什么天赋。
Têtu让机器人站起来。她站在Kalliovski旁边,开始唱马赛的歌。在油灯的闪烁中,观众和舞台上的演员们发现他们的表演与魔术没有任何关系,被这个东西和她的虚无的声音吓了一跳。
观众中有人喊叫。“打开灯!让我们好好看看。”
As if on cue, the automaton turned to bow at them. Try as he might, Kalliovski could not regain control of the threads of light; his mind did not have the strength.
He could do nothing but sit there and envy the brilliance of such sorcery.
The audiences were soon out of their seats and singing along with the automaton, tears rolling down their faces.
Kalliovski was caught, and he knew it. He was forced to take unwarranted credit for his patriotic creation. By the time the curtain came down, the applause was deafening. He was unable to leave his seat as members of the audience came to stare at the automaton and ask him questions about it.
He hissed to one of his henchmen, “Fetch me the theater manager.”
Monsieur Aulard had refused to be hurried down the gang way, no matter how many times Kalliovski’s henchman prodded him in the back. He insisted on stopping and talking to the odd patron who would jokingly ask whether he was going to offer Kalliovski’s automaton a job in his theater. He walked toward
Kalliovski as if toward the guillotine itself. With every measured step, he felt a little braver. At last he reached the front row. Kalliovski had a look that said:
这仿佛是种暗示,机器人转向他们。尽管他尽了最大努力,但还是无法控制光线;他没有这个能力。他只能坐在那里,嫉妒这种巫术。
观众们很快就从座位上站起来,跟着机器人一起唱歌,眼泪顺着他们的脸滚下来。
Kalliovski抓住了这一点。他很了解爱国主义。幕布落下,掌声震耳欲聋。他没办法离开座位,因为观众们开始盯着机器人,问他一些问题。
他向每一个追随者发出嘘声,“把剧院经理叫来。”
不管Kalliovski的随从在背后捅了他几下,Aulard先生都拒绝下去。坚持不跟这位古怪的赞助人交谈,只是开玩笑地问他是否会在他的剧院里给Kalliovski的机器人一份工作。他走向Kalliovski,就像走向断头台上。每走一步,都感到有了些勇气。终于走到了前面。Kalliovski说:
“You will be dead unless you can explain this.”
“Are you responsible for sending me two tickets to your wretched fleapit of a theater to see this travesty of a show?”
Monsieur Aulard held tight to the black cap in his pocket; just to know it was there gave him courage.
He leaned toward Kalliovski, a smile stuck fast to his face. “I don’t think the rest of the audience find it a travesty.”
Kalliovski stood up. He towered above Monsieur Aulard, who instinctively took a step backward as his stomach lurched forward. He had forgotten quite how
frightening the man was.
“除非你能解释清楚,否则就会没命。”
“是你给我寄了两张剧院的票,让我看一场滑稽的表演吗?”
Aulard先生紧紧抓着口袋里的黑帽子;知道帽子在那里,这给了他勇气。
他向Kalliovski俯身,脸上挂着微笑。“我不认为其他观众会觉得这是一种嘲弄。”
Kalliovski站了起来。他比Aulard先生高出许多,Aulard本能地后退一步,因为他的肚子向前倾。他已经忘记了这个男人有多可怕。
“The dwarf is in the theater, I know it,” hissed Kalliovski.
“You mean Têtu?”
“You know I do,” spat Kalliovski.
“I don’t know if he is here tonight or not. I will make inquiries, but first I must congratulate you, citizen, and ask you how such magic is accomplished.”
He knew he had him. Kalliovski’s pride was such that he was not going to admit that the automaton’s performance had little or nothing to do with him.
“I f he’s here, shall I say you would like to see him after the show?”
He never finished what he was saying, for the automaton said loudly, “I don’t want to go home. Don’t take me home. I want to stay.”
The audience started to clap. “That’s it, citizen, you tell him!” shouted someone. “Sing us some more songs!”
“If you wish,” said the automaton.”
“We do!” shouted the audience.”
“小矮人在剧院里,我知道,”Kalliovski说。
“你是说Têtu ?”
“你知道我的意思,” Kalliovski说。
“我不知道他今晚是否在这里。我会去问问,但首先我要祝贺你的表演,公民,并想问问这样的魔法是怎么做到的。”
他知道Kalliovski有自己的骄傲。Kalliovski不会承认机器人的表演和他没有什么关系,他就是这么骄傲。
“如果他在这里,你想在演出结束后去看他吗?”
他没有说完,因为机器人大声说:“我不想回去。不要带我回去。我想留下来。”
观众开始鼓掌。“就是这样,公民,你告诉他!”有人喊道。“再给我们唱几首歌吧!”
“如果你愿意的话,”机器人说。
“我们当然愿意!“观众喊道。”
----每周一/三/五晚更----
【文本翻译均为电台英伦好声音读给你听所有,转载请联系播主并注明】