抖森朗读英文悬疑小说《红项链》第五章7

抖森朗读英文悬疑小说《红项链》第五章7

2017-11-03    05'02''

主播: 英伦好声音

1341 141

介绍:
(下拉有中英对照文本) The door of the antechamber opened. Everyone turned to see who the new visitor was. One of Kalliovski’s henchmen entered the room. “What is it?” Kalliovski asked brusquely. “I ’m sorry to report, sir, that there’s been a break-in at your apartment.” 前厅的门打开了。大家都转过头来看看新来的客人是谁。Kalliovski的一名仆人进入了房间。 “怎么了?“Kalliovski唐突地问。 “先生,我很抱歉地告诉你,有人进入了你的公寓。” “You must be mistaken. Milkeye wouldn’t have let anyone get past him.” “I am afraid I ’m not, sir.” “Where is Milkeye?” “Out cold, sir. We can’t wake him.” “Anything taken?” Kalliovski’s voice was like the hiss of a viper. “No, sir. Milkeye must have shot the intruder. There’s blood all over the place.” “Any sign of a body?” “No.” “Anything else?” “Not that we can see.” Kalliovski felt a warm rush of relief. Now, if the Book of T ears were to have gone, that would be a different matter. At least the Sisters Macabre wouldn’t give up their secret so easily. “There is one other thing, sir, but it’s not important.” “What?” “I t’s the automata, sir.” “What about it? Speak, man.” “Two of them have been opened.” “Did you look inside?” asked Kalliovski in a menacing whisper. “你一定是弄错了。Milkeye不会让任何人从他眼皮子下过去。 “恐怕我没有弄错,先生。” “Milkeye在哪?” “冷冰冰地躺在地上,先生。我们叫不醒他。” “发生什么了吗?Kalliovski的声音就像毒蛇发出的嘶嘶声。 “不,先生。Milkeye一定是开枪打死了入侵者。” 到处都是血。“没有任何生命的迹象?” “没有。” “还有别的事吗?” “我们没有看到。” Kalliovski松了一口气。现在,如果Tear先生的书已经消失了,那就另当别论了。至少姐妹俩都不会轻泄漏秘密。 “还有一件事,先生,但这并不重要。” “什么?” “是机器人,先生。” “怎么了?说吧。” “两个人已经被打开了。” “你要进去看看吗?Kalliovski带着威胁地耳语道。 The man trembled. “Yes, sir. They were empty.” Kalliovski brought his fist down hard into his gloved hand. He paced back and forth, his eyes wild. He knew that only someone who could work the threads of light would have been able to open the secret chambers, but Têtu had been at the theater and there was no one else capable of doing such a thing. 那人颤抖着。“是的,先生。他们是空的。” Kalliovski把他的拳头硬塞进手套里。他来回踱步,目光狂野。他知道只有能控制光线的才能打开密室,但Têtu一直在剧院里,没有人能做这样的事。 “Are you sure?” His hands automatically went toward the man’s throat and he began to strangle the life out of him. The people in the room, shaken from fitful sleep, now did their best to separate the pair. Kalliovski shook himself free and looked down at the man on the floor, who was crimson in the face and gasping for air. Terrified, he pulled away from his master. At that moment the door to the meeting room was opened. “Wait!” said Kalliovski. White with anger, he pushed his way to the front of the line to ask for his document. “There’s no one by the name of Sidonie de Villeduval on the list,” said the lizard-man, with some relish.Kalliovski scribbled a note and handed it to him. “This is for Citizen Danton, and if you value your life you will give it to him.” “Are you threatening me?” “Yes,” said Kalliovski, “and if you don’t do as I ask, I will kill you and take pleasure in it.” “你确定吗?”他的手朝那个人的喉咙伸去,想要掐死他。 房间里的人,从昏昏欲睡中清醒了,尽力把他们分开。Kalliovski摇了摇头,低头看着地板上的那个人,满脸绯红,大口大口地喘着气。他吓坏了,离开了主人。 这时会议室的门被打开了。“等等!”Kalliovski说。他气得脸色发白,挤到队伍的前面去索要他的文书。 “名单上没有一个叫Sidonie de Villeduval的人,”蜥蜴人津津有味地说。Kalliovski潦草地写了一张纸条递给他。 “这是给Danton公民的,如果你珍视你现在的生活,就会把纸条交给他。” “你在威胁我吗?” “是的,”Kalliovski说,“如果你不按我的要求去做,我就会杀了你,你也会喜欢这个结局的。” “A good joke, citizen,” said the man, blowing smoke through his nose like a dragon. But a shiver went down his spine, and he took the note and closed the door behind him. All those waiting shifted uneasily on their feet. Only a few had left with the documents they needed. Church bells rang the tocsin and in the distance, cannons boomed. “这个笑话不错,公民,”那人说,鼻子像龙一样冒着烟。但他脊背有些发凉,接过纸条,随手关上了门。 所有等待的人都不安地站在他们的脚边。只有少数人留下了他们需要的文件。 远处,教堂的钟声敲响了,大炮轰鸣。 Kalliovski was left wondering if it was possible that Têtu had tricked him. Had he set up that charade at the theater in order to keep him there while someone broke in? But who? No, that couldn’t be . . . they would never have known where to look unless . . . He stopped. Unless . . . whoever it was had been able to make the Sisters Macabre talk, and only a powerful shaman could do that. Then it came to him, a moment of realization just as the day was dawning. “Of course!” he shouted out. “The boy!” Anis had had a child! That night, all those years ago, after she had run away from him, when he had found her working with Têtu and Topolain in the circus: That night, he had begged her to be his wife, promised he would change. She had refused . . . stood there, her dark hair, her eyes blazing, so mysterious in all her beauty . . . If he couldn’t have her, then he was determined no one else would . . . Kalliovski想知道是不是Têtu欺骗了他。Têtu在剧院里布置了那一场戏,是为了让他在有人闯进房子里的时候把他留在那里吗?但是是谁呢?不,那不可能。他们永远不会知道到哪里去找,除非……他停住了。除非……不管是谁,能让修女们说话,只有一个强大的萨满才能做到。 他意识到这一天即将到来。“当然!”他喊道。 “是个男孩!” Anis有了一个孩子! 很多年前,那一夜,她离家出走,发现她与Têtu、Topolain在马戏团工作,那天晚上,他请求她做自己的妻子,答应会有所改变。她拒绝了……站在那里,她的黑发、眼睛闪耀着,有着神秘美丽。如果他不能拥有她,那么他就让任何人都得不到她…… He remembered the delicious softness of her neck, how he had put his hand around her throat and she had smiled at him, showing no fear. Her eyes, flecked with gold, had stared into his soul and saw who he was, what he would be capable of. He hadn’t meant to harm her; he just wanted her to close her eyes, not to look at him like that. He had pressed his hands tighter and tighter around her neck. The sense of power tingled within him; he was walking on the edge. He had shaken her like a doll, felt the flutter of her heart as it ceased beating beneath his hand. In the silence that followed, before regret threatened to break him in two, in the last moment he had ever allowed himself to feel anything for anyone, he had heard the soft sound of a baby crying. Now he realized, of course, of course, Têtu had taken the child, brought him up. The boy at the château on the night of the marquis’s party—that was him! He could still hear Anis laughing from beyond the Grave. 他想起了她柔软的脖子,他怎样用手握住她的喉咙,她对他笑了笑,没有露出任何恐惧。眼睛里闪烁着金色的光,凝视着他的灵魂,看到了他是谁,他能做什么。他本来不想伤害她的;只是想让她闭上眼睛,不要那样看着他。他把双手紧紧地贴在她脖子上,越握越紧。他像摇一个洋娃娃一样摇晃着她,当她在他手下停止呼吸时,她感到她的心在颤动。 随后的一阵沉默中,后悔将他一分两半,最后一刻,他曾允许自己对任何人都可以有任何感觉,他听到了婴儿啼哭轻柔的声音。 现在他意识到,当然,Têtu把那个孩子带走了,把他抚养成人。在侯爵的聚会上,那男孩在庄园里,就是他! 他仍能听到从坟墓外传来的笑。 ----每周一/三/五晚更---- 【文本翻译均为电台英伦好声音读给你听所有,转载请联系播主并注明】