中英配文 拉尔夫费因斯《英国病人》第三章 8

中英配文 拉尔夫费因斯《英国病人》第三章 8

2018-01-31    03'37''

主播: 英伦好声音

696 28

介绍:
(点击右边黑三角下拉有中英配文) When there is a hot day at the Villa San Girolamo they all wash their hair, first with kerosene to remove the possibility of lice, and then with water. Lying back, his hair spread out, eyes closed against the sun, Kip seems suddenly vulnerable. There is a shyness within him when he assumes this fragile posture, looking more like a corpse from a myth than anything living or human. Hana sits beside him, her dark brown hair already dry. These are the times he will talk about his family. 大热天的时候,在圣吉洛拉莫别墅的人都会洗头发。先用煤油洗去可能会有的虱子,然后用水冲洗。基普仰躺着,头发散开,闭着眼,免得阳光刺痛了眼睛。他突然显得孤立无助。当他展示这样柔弱的姿态时,内心就会涌上一种羞涩感。他看起来像一具神秘的死尸,没有生命。哈纳坐在他的身边,她那头棕黑的头发已经干了。在这个时候,他就会谈起他的家庭。 He will sit up and flip his hair forward, and begin to rub the length of it with a towel. She imagines all of Asia through the gestures of this one man. The way he lazily moves, his quiet civilisation. He speaks of warrior saints and she now feels he is one, stern and visionary, pausing only in these rare times of sunlight to be godless, informal, Although he is a man from Asia who has in these last years of war assumed English fathers, following their codes like a dutiful son. 他会坐起身,把头发甩到身前,开始用毛巾擦头发。从这个男人的举止,她想象整个亚洲的样子。他那懒洋洋走动的样子,他那沉默的态度。他谈论圣武士的事,她现在觉得他就是这样的圣者——坚定,富于幻想,只有在难得的阳光底下,偶尔停下话头时,他才会显得随便、不拘小节。虽然他是一个亚洲人,但在战争的最后几年,他已认英国人为父,像一个尽孝的儿子遵守英国人的规矩。 “Ah, but my brother thinks me a fool for trusting the English.” He turns to her, sunlight in his eyes. “One day, he says, I will open my eyes. Asia is still not a free continent, and he is appalled at how we throw ourselves into English wars. It is a battle of opinion we have always had. ‘One day you will open your eyes,’ my brother keeps saying.” “哦,可是我的哥哥认为我太傻,竟然相信英国人。”他转向她,眼中映着阳光,“他说有一天我会看清一切。亚洲仍然不是一个自由的大陆,他厌恶我们为英国人打仗。我们一向无法认同彼此的观点。‘有一天,你会看清一切。’他经常这样说。” The $apper says this, his eyes closed tight, mocking the metaphor. “Japan is a part of Asia, I say, and the Sikhs have been brutalized by the Japanese in Malaya. But my brother ignores that. He says the English are now hanging Sikhs who are fighting for independence.” 工兵说道,双目紧闭,刻意嘲讽这个比喻。“日本是亚洲的一部分,马来亚的锡克教徒受到日本人的虐待。可是我的哥哥对此视而不见。他说英国人正在绞死争取独立的锡克教徒。” Hana turns away from him, her arms folded. The feuds of the world. The feuds of the world. She walks into the daylight darkness of the villa and goes in to sit with the Englishman. 哈娜从他的身边走开,抱着双臂。世间的宿怨。阳光普照大地,她却走进黑暗的别墅,坐在英国人的身边。 At night, when she lets his hair free, he is once more another constellation, the arms of a thousand equators against his pillow, waves of it between them in their embrace and in their turns of sleep. She holds an Indian goddess in her arms, she holds wheat and ribbons. As he bends over her it pours. She can tie it against her wrist. As he moves she keeps her eyes open to witness the gnats of electricity in his hair in the darkness of the tent. 到了夜里,当她松开他的头发时,他又成为另一个星座。他枕在枕头上的手臂是星宿的赤道,在他们拥抱、入睡时,可以感到星海的阵阵波涛。她抱着一尊印度女神像,握着小麦和彩带。在他朝她伏下身时,雕像往下坠。她把它系在手腕。在他挪动的时候,她一直睁大眼睛,看到在漆黑的帐篷中,他的头发闪出静电火星。 KIP WALKS OUT of the field where he has been digging, his left hand raised in front of him as if he has sprained it. He passes the scarecrow for Hana’s garden, the crucifix with its hanging sardine cans, and moves uphill towards the villa. He cups the hand held in front of him with the other as if protecting the flame of a candle. Hana meets him on the terrace, and he takes her hand and holds it against his. The ladybird circling the nail on his small finger quickly crosses over onto her wrist. 基普停止挖掘,走出那块田,他的左手举在胸前,好像扭伤了一样。 他走过哈纳插在花园里的稻草人,走过挂着沙丁鱼空罐头的十字架,朝着山坡上的别墅走去。他用一只手握住另一只手,那姿态好像罩着一根燃烧的蜡烛。哈纳在阳台上迎接他,他握住了她的手。横行在他小拇指的瓢虫迅速地爬到她的手腕上。 She turns back into the house. Now her hand is held out in front of her. She walks through the kitchen and up the stairs. The patient turns to face her as she comes in. She touches his foot with the hand that holds the ladybird. It leaves her, moving onto the dark skin. Avoiding the sea of white sheet, it begins to make the long trek towards the distance of the rest of his body, a bright redness against what seems like volcanic flesh. 她转身走进屋里,将手向前伸去。她穿过厨房,登上楼梯。 当她走进房间时,伤员转过头来面对着她。她用握着瓢虫的手抚摸他的脚。瓢虫离开她,爬到他黝黑的皮肤上。它避开海一般宽广的白色床单,开始漫长的跋涉,爬向他身上的其它部位——红色的瓢虫贴着像是火山般的皮肤。 ----每周一/三/五晚更---- 【文本翻译均为电台英伦好声音读给你听所有,转载请联系播主并注明】