世界语歌曲 Ni kunvenas {我们来到一起} (附歌词) » el la kompaktdisko “ Plaĉas al mi ” de Kaj Tiel Plu
« Ni kunvenas »
Teksto ?
Muziko ?
E-teksto ?
Plenumas Kaj Tiel Plu
Ruĝa libro el Montserrat (14-a 16-a jarcento). Traduko el la latina.
En kelkaj lokoj akcento staras neordinare1), por konservi ritmon. Tio aldonas al la kanto mezjarcentan stilon. “Aŭe Maria” - kunkantas ĥoro.
Teksto:
Ni kunvenas kunkantante:
- AŭE Maria.
Al la nura virgulino
jen alvenas anĝelO (2-foje)
Gabriel estas nomita
kaj sendita el ĉielO (2-foje)
klarvizaĝe li salutis:
- AŭE Maria.
Klarvizaĝe li salutis,
gekarAj aŭskultu min: (2-foje)
- Gravediĝos ci Maria,
aŭE Maria.
Gravediĝos ci Maria,
gekarAj aŭskultu min: (2-foje)
- Kaj eknaskos ci fileton,
aŭE Maria.
Kaj eknaskos ci fileton
gekarAj aŭskultu min: (2-foje)
- Kaj ci nomos lin Jesuo,
aŭE Maria.
Ni kunvenas kunkantante:
- AŭE Maria.
●