世界语歌曲 Julie 1936 {1936年7月} (附歌词) » el la kompaktdisko “ ESPERANTO SUBGRUNDE 2 ” de René Binamé
« Julie1936 » (René Binamé-BE)
(Kun la afabla permeso por la
esperanta adapto de laeldonejo:
Edito-Musiques-Noir Coquelicot)
Teksto:
En 36 (Tri dek ses) kaj en juli’, en la
kazernoj katalunaj
Morto stumblas sur milici’, la popolo
armojn kalkulas.
Vilaĝe oni kun sukces’ grupigas
terojn kamparanajn
Al unu pli riĉa terpec’ kaj blovas
vent’ liberecana.
Pri vi mi pensas, olda frat’, kies jun’
iris al rubujo.
Kaj pardonu, se pro ĉi kant’ doloras
vin re Hispanujo,
Sed de vi endas lerni plie, mi vin
similu ĉiam pli.
Elkrios al oni mi ĉie kion vi instruis al mi.
Donula manon, kamarado,
Kaj pruntu la koron al mi.
Refaros ni la barikadojn
Eksajn de l’ Konfederaci’.
Ne for de Barcelono scias grupiĝi
lignaĵistoj plej,
Sen mastro ĉio refunkcias, ĝoj’
estas en la metiej’.
Ĉe l’ placo de l’ magistratejo
infanĝarden’ farita nun,
Virinoj mastradas lavejon kaj
sternas tolaĵojn en sun’.
Donu la manon, kamarado,
Kaj pruntu la koron al mi.
Refaros ni la barikadojn
Kaj la viv’ estos utopi’.
Dum faras kelkaj militistoj laborojn,
ve, de matador’,
Detruas la gelaboristoj prizonojn
adekun fervor’.
Jen tie progresas la morto, dum tie ĉi, sinjorin’...’stasl’ anarki’.
Da libero per l’ esperforto aŭdacis ili sperti pli.
Donu la manon, kamarado,
Kaj pruntu la koron al mi.
Refaros ni la barikadojn
Eksajn de l’ Konfederaci’.
Kun la afabla permeso de la eldonejo:
Edito-Musiques-Noir Coquelicot por la esperanta adapto far Miguel Fernandez.
●