夏天最后一朵玫瑰
托马斯·莫尔
这是夏天最后一朵玫瑰
在花园里孤独地开放;
她所有活泼可爱的同类
都已凋谢,都已死亡;
而今她已是孑然一身,
近旁也不见待放的蓓蕾,
她已找不到相映的红晕,
不再有相互叹息的伤悲。
孤独的花,我不忍和你分开,
一任你在枝头独自憔悴;
你那些可爱的同伴已经长眠,
你不如也去和她们一同安睡。
我一定会把你的一片片花瓣
轻轻播撒在花坛里,
那儿有你园中亲密的伙伴,
她们已经化作尘泥。
当那些个晶亮的宝石
滑脱爱情耀眼的指环,
珍贵的友情逐渐消逝,
我呀,但愿能随你离开。
倘若真挚的心田终于干涸,
亲爱的人儿相继亡故,
谁还愿意在这凄凉的世界
孤苦伶仃地流连不去?
汪剑钊 译