向群读诗 《童年之歌》作者:彼得·汉里克

向群读诗 《童年之歌》作者:彼得·汉里克

2016-02-04    06'56''

主播: 大连浪漫的海

43 0

介绍:
童年之歌 作者:彼得·汉德克(奥地利) 当孩童仍是孩童, ging es mit haengenden Armen, 爱在走路时摆动双臂, wollte der Bach sei ein Fluss, 幻想着小溪就是河流, der Fluss sei ein Strom, 河流就是大川, und diese Pfuetze das Meer. 而水坑就是大海。 Als das Kind Kind war, 当孩童仍是孩童, wusste es nicht, dass es Kind war, 不知自己还只是孩童。 alles war ihm beseelt, 以为万物皆有灵魂, und alle Seelen waren eins 所有灵魂都是同一的,没有高低上下之分的。 hatte es von nichts eine Meinung, 尚未有成见, hatte keine Gewohnheit, 没有养成习惯; sass oft im Schneidersitz, 爱在座椅上交叉双腿, lief aus dem Stand 想到什么就突然跑出去, hatte einen Wirbel im Haar 头发打着卷儿, und machte kein Gesicht beim fotografieren 照相时从不特意摆表情。 war es die Zeit der folgenden Fragen: 爱提这些问题: Warum bin ich ich und warum nicht du? 为什么我是我,不是你? Warum bin ich hier und warum nicht dort? 为什么我在这儿,不在那儿? Wann begann die Zeit und wo endet der Raum? 时间从何时开始?空间在何处终结? Ist das Leben unter der Sonne nicht bloss ein Traum? 阳光下的生命,不是一场幻梦吗? Ist was ich sehe und hoere und rieche 我所看到的、听到的、闻到的, nicht bloss der Schein einer Welt vor der Welt? 不是面前这个世界的幻象吗? Gibt es tatsaechlich das Boese und Leute, 鉴于恶与人的事实, (Given the facts of evil and people.) die wirklich die Boesen sind? 真有恶这回事吗? Wie kann es sein, dass ich, der ich bin, 为什么,我这个人, (How can it be that I, who I am,) bevor ich wurde, nicht war, 在来到人世前并不存在? (didn’t exist before I came to be,) und dass einmal ich, der ich bin, 为什么,我这个人, (and that, someday, I, who I am,) nicht mehr der ich bin, sein werde? 总有一天不再是我? (will no longer be who I am?) wuergte es am Spinat, an den Erbsen, am Milchreis, 嘴里塞满菠菜、青豆、米饼, und am geduensteten Blumenkohl. 还有蒸菜花,难以下咽。 und isst jetzt das alles und nicht nur zur Not. 现在,也吃这些,却不再是因为被迫所以去吃。 erwachte es einmal in einem fremden Bett 睡在陌生的床上,也许偶尔会醒来一次; und jetzt immer wieder, 现在,只会彻夜难眠。 erschienen ihm viele Menschen schoen 那时,许多人看上去都很美; und jetzt nur noch im Gluecksfall, 现在,美丽的只是少数,全凭运气。 stellte es sich klar ein Paradies vor 曾经能清晰地看见天堂的样子; und kann es jetzt hoechstens ahnen 现在,至多只能猜测。 konnte es sich Nichts nicht denken 曾经无法想象虚无为何物; und schaudert heute davor. 现在,空虚让他害怕。 spielte es mit Begeisterung 在玩耍时积极热情。 und jetzt, so ganz bei der Sache wie damals, nur noch, 现在,仍然积极热情, wenn diese Sache seine Arbeit ist. 却是在攸关饭碗时才如此。 genügten ihm als Nahrung Apfel, Brot, 对他来说,苹果、面包,就能吃饱。 und so ist es immer noch. 甚至现在,也是这样。 fielen ihm die Beeren wie nur Beeren in die Hand 手里抓满了浆果,并且满足于满手的浆果, (Berries filled its hand as onlyberries do) und jetzt immer noch, 现在,依然如故。 machten ihm die frischen Walnuesse eine rauhe Zunge 生核桃会把舌头涩痛, und jetzt immer noch, 现在,涩痛如故。 hatte es auf jedem Berg 站在每一座峰顶, die Sehnsucht nach dem immer hoeheren Berg, 向往更高的山峰; und in jeden Stadt 置身每一个城市, die Sehnsucht nach der noch groesseren Stadt, 向往更大的城市; und das ist immer noch so, 现在,向往如故。 griff im Wipfel eines Baums nach dem Kirschen in einem Hochgefühl 够到最高枝条上的树果,兴奋异常; wie auch heute noch, 现在,兴奋如故。 eine Scheu vor jedem Fremden 面对生人,羞赧怯懦; und hat sie immer noch, 现在,羞怯如故。 wartete es auf den ersten Schnee, 一直期待第一场雪, und wartet so immer noch. 现在,期待如故。 warf es einen Stock als Lanze gegen den Baum, 把大树当作敌人,拿木棍当标枪,投向大树。 und sie zittert da heute noch. 现在,它还插在那里,振颤不已。