《孟子·梁惠王上4⃣》·青青

《孟子·梁惠王上4⃣》·青青

2018-07-26    03'28''

主播: 青青小子衿

159 0

介绍:
梁惠王上·第四章   梁惠王曰:“寡人愿安承教。”   孟子对曰:“杀人以梃tǐng与刃,有以异乎?”曰:“无以异也。”“以刃与政,有以异乎?”曰:“无以异也。”   曰:“庖páo有肥肉,厩jiù有肥马,民有饥色,野有饿莩piǎo,此率兽而食人也。兽相食,且人恶wù之。为民父母,行政不免于率兽而食人。恶wū在其为民父母也?仲尼曰:‘始作俑yǒng者,其无后乎!’为其象人而用之也。如之何其使斯民饥而死也?” 注释 ①安:乐意。 ②梃(tǐng):木棒。 ③庖(páo):厨房。 ④厩(jiù):马栏。 ⑤且人恶(wù)之:按现在的词序,应是“人且恶之”。且,尚且。 ⑥恶(wū):疑问副词,何,怎么。 ⑦俑(yǒng):古代陪葬用的土偶、木偶。在用土偶、木偶陪葬之前,经历了一个用草人陪葬的阶段。草人只是略略像人形,而土偶、木偶却做得非常像活人。所以孔子深恶痛绝最初采用土偶、木偶陪葬的人。“始作俑者”就是指这最初采用土偶、木偶陪葬的人。后来这句话成为成语,指首开恶例的人。 ⑧象:同“像”。 译文   梁惠王说:“我很乐意听您的指教。”   孟子回答说:“用木棒打死人和用刀子杀死人有什么不同吗?”梁惠王说:“没有什么不同。”孟子又问:“用刀子杀死人和用政治害死人有什么不同吗?”梁惠王回答:“没有什么不同。”   孟子于是说:“厨房里有肥嫩的肉,马房里有健壮的马,可是老百姓面带饥色,野外躺着饿死的人。这等于是在上位的人率领着野兽吃人啊!野兽自相残杀,人尚且厌恶它;作为老百姓的父母官,施行政治,却不免于率领野兽来吃人,那又怎么能够做老百姓的父母官呢?孔子说:‘最初采用土偶木偶陪葬的人,该是会断子绝孙吧!’这不过是因为土偶木偶太像活人而用来陪葬罢了。又怎么可以使老百姓活活地饿死呢?”