以下资料来自微信公众号俄语俄罗斯(作者林川照):
克里米亚鞑靼裔歌手Jamala所献唱的歌曲《1944》叙述的是1944年5月,斯大林在克里米亚强制迁徙、清洗鞑靼人的悲惨记忆。Jamala今年二月在乌克兰赢得了比赛预选后,这首《1944》即引发讨论。Jamala强调,这首歌是关于她的个人家庭命运问题,她的曾祖母是鞑靼人,就在1944年她和鞑靼人被斯大林下令从家乡驱逐到中亚过程中,她的五个孩子有一人在途中死亡。她本人1983年在吉尔吉斯斯坦出生,现在生活在基辅继续她的音乐生涯。欧洲歌唱大赛规则明确禁止歌词和歌曲标题有政治声明。欧洲广播联盟特别声明,“1944”符合规则要求。
歌词翻译及字幕:
When strangers are coming
Когда приходят незнакомцы
陌生人来了
They come to your house
Они приходят в твой дом
他们来到你家
They kill you all and say
Они убивают вас всех и говорят
他们杀了你们所有人 还说
“We’re not guilty... not guilty”
"Мы не виновны... не виновны"
“我们没有罪... 没有罪”
Where is your mind?
Где ваш разум?
你们的理智在哪里?
Humanity cries
Человечество плачет
人性在哭泣
You think you are gods
Вы думаете, что вы боги
你们以为你们是神
but everyone dies
но все умирают
可所有人都死了
Don’t swallow my soul...
не глотайте мою душу...
不要吞噬掉我的灵魂...
...our souls
...наши души
...我们的灵魂
Yaşlığıma toyalmadım
I couldn’t spend my youth there
Я не могла провести свою молодость там
我无法在那里度过我的青春
Men bu yerde yaşalmadım
Because you took away my peace
потому что вы забрали мой мир
因为你们夺走了我的和平
Yaşlığıma toyalmadım
I couldn’t spend my youth there
Я не могла провести свою молодость там
我无法在那里度过我的青春
Men bu yerde yaşalmadım
Because you took away my peace
потому что вы забрали мой мир
因为你们掠走了我处安宁
We could build a future
Мы могли бы построить будущее
我们本能创造未来
Where people are free...
Где люди свободно...
那里的我们自由...
...живут и любят
...生活和相爱
the happiest time, our time
самые счастливые времена
那是最幸福的时光 我们的时光
Where is your heart?
Где ваше сердце?
你们的(良)心在哪儿?
Humanity rise
Человечество восстанет
人性在反抗
You think you are gods
Вы думаете, что вы боги
你们以为你们是神
but everyone dies
но все умирают
可所有人都死了
Don’t swallow my soul...
не глотайте мою душу...
不要吞噬掉我的灵魂...
...our souls
...наши души
...我们的灵魂
Yaşlığıma toyalmadım
I couldn’t spend my youth there
Я не могла провести свою молодость там
我无法在那里度过我的青春
Men bu yerde yaşalmadım
Because you took away my peace
потому что вы забрали мой мир
因为你们夺走了我的和平
Yaşlığıma toyalmadım
I couldn’t spend my youth there
Я не могла провести свою молодость там
我无法在那里度过我的青春
Men bu yerde yaşalmadım
Because you took away my peace
потому что вы забрали мой мир
因为你们掠走了我处安宁
Yaşlığıma toyalmadım
I couldn’t spend my youth there
Я не могла провести свою молодость там
我无法在那里度过我的青春
Men bu yerde yaşalmadım
Because you took away my peace
потому что вы забрали мой мир
因为你们掠夺走了我处的和平、安宁
Yaşlığıma toyalmadım
I couldn’t spend my youth there
Я не могла провести свою молодость там
我无法在那里度过我的青春
Vatanıma toyalmadım***
I couldn't have a homeland..
У меня не было Отечества...
(因为)我已没有祖国...