Rose:
Jack... I want to thank you for what you did. Not just for... for pulling me back but... for your discretion.
Jack:
You’re welcome.
Rose:
Look... I know what you must be thinking: “Poor little rich girl. What does she know about misery?”
Jack:
No. No. That’s not what I was thinking. What I was thinking was what could have happened to this girl to make her think she had no way out?
Rose:
Well, I... It was everything. It was my whole world and all the people in it. And the inertia of my life... plunging ahead, and me, powerless to stop it.
Jack:
God, look at that thing. You’d have gone straight to the bottom.
Rose:
Five hundred invitations have gone out. All of Philadelphia society will be there. And all the while, I feel I’m... standing in the middle of a crowded room screaming at the top of my lungs, and no one even looks up.
Jack:
Do you love him?
Rose:
Pardon me?
Jack:
Do you love him?
Rose:
You’re being very rude. You shouldn’t be asking me this.
Jack:
Well. It’s a simple question. Do you love the guy or not?
Rose:
This is not a suitable conversation.
Jack:
Why can’t you just answer the question?
Rose:
Haha. This is absurd. You don’t know me and I don’t know you and we are not having this conversation at all. You are rude and uncouth and pre- sumptuous and... I am leaving now. Jack, Mr. Dawson, it’s been a pleasure. I sought you out to thank you and now I have thanked you...
Jack:
And you’ve insulted me.
Rose:
Well, you deserved it.
Jack:
Right.
Rose:
Right.
Jack:
I thought you were leaving.
Rose:
I am. You are so annoying!
Jack:
Haha!
Rose:
Wait, I don’t have to leave. This is my part of the ship. You leave.
Jack:
Well, well, well! Now who’s being rude?
【参考译文】
Rose:
Jack,我想向你道谢,你不仅救了我,还替我保密。
Jack:
不用客气。
Rose:
瞧!我知道你在想什么:“可怜的富家女,她哪知人间疾苦?”
Jack:
不,不,我没有那么想。我在想的是……究竟是什么事让她这么想不开?
Rose:
是,所有的事。我周围的整个世界,以及当中的人,生活里的惯性,它不停地向前,我却无力阻挡。
Jack:
哇!你看看这东西,你可真是沉到底了。
Rose:
已经发出了五百张请帖,费城所有的名流都会到场。然而,这时候我觉得自己在人群中高声呐喊却没有人理会,没有人注意。
Jack:
你爱不爱他?
Rose:
什么?
Jack:
你爱不爱他?
Rose:
你真没礼貌,怎么可以问我这样的问题?
Jack:
这个问题很简单,你爱不爱他?
Rose:
我们不应该谈论此事。
Jack:
你为什么不直接回答?
Rose:
哈,这太荒唐了!你我根本不认识,我们没什么好谈的了。你非常无礼而且自以为是,我要走了。杰克·道森先生,真是幸会。我找你出来是要向你道谢的,而现在已经完成了。
Jack:
而你却把我辱骂了一顿。
Rose:
你活该!
Jack:
好的。
Rose:
好的。
Jack:
我想你要走了吧。
Rose:
对啊,你好烦啊!
Jack:
哈哈!
Rose:
等一下,凭什么我得走?这是我的地盘,要走你走。
Jack:
现在是谁无理啊?