欢迎关注荔枝FM699439,这里是西西的糖果屋,我是主播Sunny老师。下了一周的雨终于停了,太阳公公终于露出了脸庞,当然天气也随之变得冷了起来,小伙伴们要注意保暖哦!
今天是周一,又到了我们读英文原版书的时间了,上一章我们读到小王子是从B-612星球上来的,并且作者将要为小王子重拾画笔,将它与小王子的相遇和分离的故事画出来。在这一章中,我们将读到B-612星球上生长着的玫瑰花和猴面包树。猴面包树若是不铲除,随时都能为星球带来灭顶之灾,而玫瑰花是小王子在星球上发现的唯一一棵美丽的生物。然而猴面包树和玫瑰孰好孰坏,我们也无法给出准确的回答,一起来听故事吧!
As each day passed I would learn, in our talk, something about the little prince's planet, his departure from it, his journey. The information would come very slowly, as it might chance to fall from his thoughts.
每天我都了解到一些关于小王子的星球,他的出走和旅行等事情。这些都是偶然从各种反应中慢慢得到的。
【注解】The information would come very slowly, as it might chance to fall from his thoughts.
「chance」在这里做动词,表示 “偶然发生” ,类似短语还有 come about。举个例子,We chanced to meet that day.那天我们碰到了。
「fall from」 :除了有 “落下” 还有 “说出” 的意思哦,这里是后者。
所以,整句的意思是,关于他的信息都慢慢出现了,因为小王子偶尔也会说出他在想什么。
It was in this way that I heard, on the third day, about the catastrophe of the baobabs.
就这样,第三天我就了解到关于猴面包树的悲剧。
This time, once more, I had the sheep to thank for it. For the little prince asked me abruptly-- as if seized by a grave doubt-- "It is true, isn't it, that sheep eat little bushes?" "Yes, that is true." "Ah! I am glad!" I did not understand why it was so important that sheep should eat little bushes.
这一次又是因为羊的事情,突然小王子好象是非常担心地问我道: “羊吃小灌木,这是真的吗?” “是的,是真的。” “啊,我真高兴。” 我不明白羊吃小灌木这件事为什么如此重要。
But the little prince added: "Then it follows that they also eat baobabs?" I pointed out to the little prince that baobabs were not little bushes, but, on the contrary, trees as big as castles; and that even if he took a whole herd of elephants away with him, the herd would not eat up one single baobab. The idea of the herd of elephants made the little prince laugh. " 可小王子又说道: “因此,它们也吃猴面包树罗?” 我对小王子说,猴面包树可不是小灌木,而是象教堂那么大的大树;即便是带回一群大象,也啃不了一棵猴面包树。 一群大象这种想法使小王子发笑: “那可得把这些大象一只叠一只地垒起来。”
I pointed out to the little prince that baobabs were not little bushes, but, on the contrary, trees as big as castles; and that even if he took a whole herd of elephants away with him, the herd would not eat up one single baobab.
这段话一直在讲猴面包树到底是有多么大,大家看看这个图就明白了,这个就是 the baobabs。是看不见的。
They sleep deep in the heart of the earth's darkness, until some one among them is seized with the desire to awaken. Then this little seed will stretch itself and begin-- timidly at first-- to push a charming little sprig inoffensively upward toward the sun.它们沉睡在泥土里,直到其中的一粒忽然想要苏醒过来…于是它就伸展开身子,开始腼腆地朝着太阳长出一棵秀丽可爱的小嫩苗。
They sleep deep in the heart of the earth’s darkness, until someone among them is seized with the desire to awaken. Then this little seed will stretch itself and begin—timidly at first—to push a charming little sprig inoffensively upward toward the sun.
种子们长眠于黑暗的地下,直到有一天,其中有一颗忽然想要苏醒了。 于是它舒展身子,最先羞答答地朝太阳伸出一枝天真可爱的嫩芽。
“ sleep ” “ the desire to awaken ” “ stretch itself ” “ timidly ” “ inoffensively” 这些词都用来拟人的写作方法来描述种子,这一段真是很萌很萌的英语,大家可以多读读,体会一下。
If it is only a sprout of radish or the sprig of a rose-bush, one would let it grow wherever it might wish.如果是小萝卜或是玫瑰的嫩苗,就让它去自由地生长。
But when it is a bad plant, one must destroy it as soon as possible, the very first instant that one recognizes it.Now there were some terrible seeds on the planet that was the home of the little prince; and these were the seeds of the baobab. 如果是一棵坏苗,一旦被辨认出来,就应该马上把它拔掉。因为在小王子的星球上,有些非常可怕的种子…这就是猴面包树的种子。
The soil of that planet was infested with them. A baobab is something you will never, never be able to get rid of if you attend to it too late.It spreads over the entire planet.
在那里的泥土里,这种种子多得成灾。而一棵猴面包树苗,假如你拔得太迟,就再也无法把它清除掉。它就会盘踞整个星球。
It bores clear through it with its roots. And if the planet is too small, and the baobabs are too many, they split it in pieces... "它的树根能把星球钻透,如果星球很小,而猴面包树很多,它就把整个星球搞得支离破碎。
It bores clear through it with its roots.
「bore」:“刺穿” ,原句意为,猴面包树用它们的树根刺穿星球。
「clear」:这里可以理解为 “ 穿透 ” ,表示程度。
It is a question of discipline," the little prince said to me later on. "When you've finished your own toilet in the morning, then it is time to attend to the toilet of your planet, just so, with the greatest care.
“这是个纪律问题。”小王子后来向我解释道。“当你早上梳洗完毕以后,必须仔细地给星球梳洗,必须规定自己按时去拔掉猴面包树苗。When you’ve finished your own toilet in the morning, then it is time to attend to the toilet of your planet, just so, with the greatest care.
“这是个纪律问题。”小王子后来向我解释道。“当你早上梳洗完毕以后,必须仔细地给星球梳洗,必须规定自己按时去拔掉猴面包树苗。When you’ve finished your own toilet in the morning, then it is time to attend to the toilet of your planet, just so, with the greatest care.
「toilet」:这里toilet不少同学有点晕,toilet 这个词在19世纪晚期之前,都只有personal grooming(个人卫生)的意思,比如洗澡,洗头梳头。后来才衍生出其他的意思。在文中是说,早上你自己梳洗完毕之后,你要给你的星球梳洗。
「attend to」:“ 照料 ”,接上一条,对星球应该怎么照料呢?那就是清理火山,拔猴面包树苗(pull up regularly all the baobabs )啦,这样一讲是不是懂了?
You must see to it that you pull up regularly all the baobabs, at the very first moment when they can be distinguished from the rosebushes which they resemble so closely in their earliest youth. It is very tedious work," the little prince added, "but very easy."
这种树苗小的时候与玫瑰苗差不多,一旦可以把它们区别开的时候,就要把它拔掉。这是一件非常乏味的工作,但很容易。”
…at the very first moment when they can be distinguished from the rosebushes which they resemble so closely in their earliest youth.
「be distinguished from」:“ 区分 ”,这里是指将玫瑰种子和猴面包树种子区分开来,因为两个种子在萌芽时期( in their earliest youth)长得很像(resemble so closely)。
这里也是在影射一些东西。小王子认为玫瑰是美好的,而面包树是邪恶的,但美好和邪恶在他们的萌芽时期都是一样的。而且邪恶应该要及早制止,否则邪恶的势力就会越来越大。