Everybody knows the story of the Three Little Pigs. Or at least they think they do. But I'll let you in on a little secret. Nobody knows the real story, because nobody has ever heard my side of the story.
每个人都知道三只小猪的故事。或者至少他们觉得自己知道。但是我会让你们知道一点点秘密。没有人知道真正的故事,因为没有人听过我的版本。
I'm Alexander T. Wolf. You can call me Al. I don't know how this whole Big Bad Wolf thing got started, but it's all wrong.
我是大灰狼亚历山大。你可以叫我阿里。我不知道整个邪恶的大灰狼故事是怎么开始的,但是那是错误的。
Maybe it's because of our diet. Hey, it's not my fault wolves eat cute little animals like bunnies and sheep and pigs. That's just the way we are. If cheeseburgers were cute, folks would probably think you were Big and Bad, too.
可能是因为我们的饮食习惯。嘿,狼吃小兔、绵羊和猪这些可爱的小动物,这不是我的错。这只是我们的生存方式。如果吉士汉堡很可爱,人们可能会觉得你也是个大坏蛋。
But like I was saying, the whole big bad wolf thing is all wrong. The real story is about a sneeze and a cup of sugar.
不过正如我所说的,整一个邪恶大灰狼的故事全部都是错的。真正的故事是关于一个喷嚏和一杯糖。
THIS IS THE REAL STORY.
这是一个真实的故事。
Way back in Once Upon a Time time, I was making a birthday cake for my dear old granny. I had a terrible sneezing cold. I ran out of sugar.
回到“很久以前”那里,我正在为我亲爱的老奶奶做一个生日蛋糕。我得了一个不停打喷嚏的重感冒。我的糖用完了。
So I walked down the street to ask my neighbor for a cup of sugar. Now this neighbor was a pig. And he wasn't too bright either. He had built his whole house out of straw. Can you believe it? I mean who in his right mind would build a house of straw?
所以我走到街上,去问我的邻居借一杯糖。现在的这个邻居是一只猪。而且他不是很聪明。他的整个房子是用稻草建成的。你能相信吗?我的意思是,头脑正常的话,谁会用稻草来建房子?
So of course the minute I knocked on the door, it fell right in. I didn't want to just walk into someone else's house. So I called, "Little Pig, Little Pig, are you in?" No answer. I was just about to go home without the cup of sugar for my dear old granny's birthday cake.
所以理所当然的,在我敲门的时候,它就倒了。我不想就这样走进别人的房子。所以我叫,“小猪,小猪,你在家吗?”没有回复。没有拿到给亲爱的老奶奶做生日蛋糕的糖,我刚打算回家。
That's when my nose started to itch. I felt a sneeze coming on. Well I huffed. And I snuffed.
就在那时候,我的鼻子开始痒。我感到有一个喷嚏要来了。唉,我吹气,我吸鼻子。
And I sneezed a great sneeze.
我打了一个很大的喷嚏。
And you know what? The what? The whole darn straw house fell down. And right in the middle of the pile of straw was the First Little Pig - dead as a doornail. He had been home the whole time.
然后,你知道发生什么吗?整个稻草房子居然倒了。而且,在稻草堆的正中央的是第一只小猪——死翘翘了。原来他一直都在家了。
It seemed like a shame to leave a perfectly good ham dinner lying there in the straw. So I ate it up. Think of it as a cheeseburger just lying there.
留着一顿非常好的火腿晚餐在稻草中,这似乎很可惜。于是我把他吃了。想想如果有一个吉士汉堡就躺在那里。
I was feeling a little better. But I still didn't have my cup of sugar . So I went to the next neighbor's house. This neighbor was the First Little Pig's brother. He was a little smarter, but not much. He has built his house of sticks.
我觉得感冒有点好转。但是我仍然没有得到一杯糖。于是我去下一个邻居的房子那里。这个邻居是第一只小猪的哥哥。他比较聪明,但也不是非常聪明。他用树枝来建他的房子。
I rang the bell on the stick house. Nobody answered. I called, "Mr. Pig, Mr. Pig, are you in?" He yelled back."Go away wolf. You can't come in. I'm shaving the hairs on my shinny chin chin."
我按响树枝房的门铃。没有人回答。我喊,“猪先生,猪先生,你在家吗?”他喊回来,“大灰狼,走开。你不能进来。我正在刮我明亮的下巴。"
I had just grabbed the doorknob when I felt another sneeze coming on. I huffed. And I snuffed. And I tried to cover my mouth, but I sneezed a great sneeze.
我只是在感到另一个喷嚏要来的时候抓住门把。我吹气,我吸鼻子。我尝试盖住我的嘴巴,但是我打出了一个打喷嚏。
And you are not going to believe this, but the guy's house fell down just like his brother's. When the dust cleared, there was the Second Little Pig - dead as a doornail. Wolf's honor.
接下来你不会相信,这家伙的房子像他弟弟的一样倒了。当灰尘沉下来的时候,那里是第二只小猪——死翘翘了。我发誓。
Now you know food will spoil if you just leave it out in the open. So I did the only thing there was to do. I had dinner again. Think of it as a second helping. I was getting awfully full. But my cold was feeling a little better. And I still didn't have that cup of sugar for my dear old granny's birthday cake. So I went to the next house. This guy was the First and Second Little Pig's brother. He must have been the brains of the family. He had built his house of bricks.
你知道,如果把食物留在外面,它会变质。于是我做了唯一要做的事情。我再吃了一顿晚餐。想想这是第二个吉士汉堡。我变得非常饱。然而我的感冒变好了一点。而我还没有拿到给我亲爱的老奶奶做蛋糕的那杯糖。于是我去了下一个房子。这次的邻居是第一只和第二只小猪的哥哥。他一定是家族里面最聪明的。他用砖头建成他的房子。
I knocked on the brick house. No answer. I called, "Mr Pig, Mr. Pig, are you in?" And do you know what that rude little porker answered? "Get out of here, Wolf. Don't bother me again."
我敲砖房子。没有回应。我喊,“猪先生,猪先生,你在家吗?”然后,你知道无礼的小肥猪怎么回答吗?“大灰狼,走开。不要再烦着我。”
Talk about impolite! He probably had a whole sackful of sugar. And he wouldn't give me even one little cup for my dear sweet old granny's birthday cake. What a pig!
说说这个无礼的东西!他可能有一整袋的糖。但是他不会把即使是一小杯的糖给我,让我去为我亲爱的贴心的老奶奶做蛋糕。真是一头猪!
I was just about to go home and maybe make a nice birthday card instead of a cake, when I felt my cold coming on. I huffed And I snuffed. And I sneezed once again.
在我正打算回家也许去做一张好的生日贺卡而不是一个蛋糕的时候,我感觉感冒要来了。我呼气,我吸鼻子。然后我又打了个喷嚏。。
Then the Third Little Pig yelled, " And your old granny can sit on a pin!"
然后第三只小猪喊,“你的老奶奶去坐在针上吧!”
Now I'm usually a pretty calm fellow. But when somebody talks about my granny like that, I go a Little crazy.
我通常是比较冷静的。但是有人这样咒骂我奶奶,我有点失控了。
When the cops drove up, of course I was trying to break down this Pig's door. And the whole time I was huffing and puffing and sneezing and making a real scene.
当警察来到的时候,我当然是在弄坏这只猪的门。而且整一个过程中,我一直呼气、吸鼻子、打喷嚏。
The rest, as they say, is history.
剩下的,正如他们所说,是历史。
The news reporters found out about the two pigs I had for dinner. They figured a sick guy going to borrow a cup of sugar didn't sound very exciting. So they jazzed up the story with all of that "Huff and puff and blow your house down".
新闻报道员发现我吃了的两只猪。他们知道一个病人去借糖听起来不够吸引人。所以他们把故事改编成爵士乐风格,变成“呼啊,吸啊,把你的房子吹倒。”
And they made me the Big Bad Wolf. That's it. The real story. I was framed.
他们把我编成邪恶的大灰狼。就是这样了。真实的故事。我被诬陷了。
But maybe you could loan me a cup of sugar?
但是也许你能借我一杯糖?