英国《卫报》双语搬运内容2:英国正式脱欧,但仍是“前路漫漫”

英国《卫报》双语搬运内容2:英国正式脱欧,但仍是“前路漫漫”

2020-02-01    07'56''

主播: Pei你慢成长

2821 15

介绍:
从2016年脱欧公投至今历时1317天,英国与欧盟的“分手”大戏终于落下帷幕。格林威治标准时间1月31日23时,英国正式脱离欧盟。当然,脱欧可不是这么久结束了,接下来脱欧的番外篇即将上演,英欧将进入约11个月的谈判过渡期,双方需在贸易、渔业、航空业、医药和安全等多个领域达成未来关系协定,新一轮的挑战才刚刚开始。所以尽管漫漫“脱欧”之路至此迎来阶段性胜利,但接下来,英欧双方还将进入约11个月的谈判过渡期。过渡期从2月1日开始,既定2020年12月31日结束。 After three-and-a-half years, three prime ministers and seemingly endless votes in Parliament since the 2016 Brexit referendum, Britain finally becomes the first ever country to leave the European Union. 自2016年英国脱欧公投以来,历经三年半的时间,换了三位首相以及议会那似乎无休止的投票之后,英国终于成为有史以来第一个离开欧盟的国家。 The United Kingdom will enter the transition period that was agreed between the British government and the EU. And the terms of that agreement mean that for the next 11 months, the UK remains an EU member state in all but name. 英国将进入英国政府与欧盟所达成的过渡期。该协议的条款意味着,在接下来的11个月中,英国将继续欧盟成员国的名义。 The UK formally leaves the EU. Prime Minister Boris Johnson will address the nation in what can be presumed to be an optimistic message. Other Brexiteers will be celebrating in grander style, as parties are being held across the country. 英国如今正式离开欧盟。首相鲍里斯·约翰逊(Boris Johnson)将以全国演讲的方式传递出乐观的信息。随着在全国各地都在举行庆祝派对,其他的支持英国退欧者将以更大的方式庆祝。 What actually changes?In theory, quite a lot; in practice, very little. The UK might be leaving the EU, but as of 11:01 p.m., it will continue to obey all EU law and European courts. In the coming months, it will continue to pay into the EU budget and comply with any changes to EU law. That means that the only things that will change are largely symbolic. The UK will cease to have any meaningful representation in EU institutions and will no longer attend any meetings of EU leaders. So it will be obeying EU rules while having no say in EU policy. 那么将会带来什么变化?理论上,很多; 实际上,很少。英国确实已经离开欧盟,但从晚上11:01起,它将继续遵守所有欧盟法律。在接下来的几个月中,它将继续支付欧盟的财政预算,并遵守欧盟法律的任何变更。这意味着改变的唯一事物在很大程度上是象征性的。英国将不再在欧盟的机构中有任何有意义的代表,也将不再参加欧盟领导人的任何会议。因此它将在不对欧盟政策发表任何意见的情况下遵守欧盟规则。 The end of phase one marks the start of phase two. And if the past three and a half years have been anything to go by, phase two is going to be far more of a nightmare than phase one. 脱欧第一阶段的结束标志着第二阶段的开始。而且如果过去三年半没有什么事情要做,那么第二阶段将比第一阶段更像一场噩梦。 The Brexit transition period is due to end on December 31 of this year. That means the UK has to negotiate its future relationship with Europe in just 11 months. Failure to reach an agreement would mean the hardest Brexit possible, causing economic damage for both sides and possibly the wider world. This is a scenario that both sides are eager to avoid. 英国脱欧过渡期将于今年12月31日结束。这意味着英国必须在短短11个月内就与欧洲的未来关系进行谈判。未能达成协议将意味着英国的硬退欧,这将给双方乃至整个世界造成经济损失。双方都渴望避免这种情况。 Formal negotiations will begin on March 3. In the meantime, both sides will outline their priorities and draw their red lines. If history tells us anything, the UK will be more likely to back down than Brussels. 正式谈判将于3月3日开始。与此同时,双方将概述其优先事项并划定红线。如果要借鉴历史的话,那么英国将很有可能比欧盟更容易退缩。 The bulk of these negotiations will focus on the UK and the EU's future trading relationship. Trade deals normally take years, if not decades, to negotiate. The EU's deal with Canada, for example, took seven years to hammer out. And the EU is famously difficult to negotiate with because of its complicated internal politics. 这些谈判的重点将集中在英国和欧盟的未来的贸易关系上。贸易条款通常需要数年甚至数十年的时间才能谈判敲定。例如,欧盟与加拿大的协议花了七年时间才敲定。众所周知,由于内部的政治环境复杂,与欧盟进行谈判将会很艰难。