《中国日报》多地增加体育中考分值

《中国日报》多地增加体育中考分值

2020-12-18    05'10''

主播: Pei你慢成长

20 0

介绍:
1 / More emphasis on PE scores 多地增加体育中考分值 Most provincial-level regions in China will increase the weighting of physical education in the high school entrance exam, or zhongkao, starting next year, the Ministry of Education said on Monday. 12月14日,教育部体育卫生与艺术教育司司长王登峰表示,明年起绝大多数省份体育中考分值将增加。 图片 Wang Dengfeng, director of the ministry's Department of Physical, Health and Arts Education, said PE tests are currently mandatory in the zhongkao in all provincial-level regions, with scores ranging from 30 to 100 points. 王登峰说,目前全国已经实现体育中考全覆盖,分值从30分-100分不等。 Based on recent reports the ministry received from local education authorities, most regions plan to significantly increase PE scores in the zhongkao next year, which marks an important development in reforming the evaluation of school physical education, he said. 最近一段时间,教育部陆续接到各地报来的情况,从2021年起,绝大多数省份体育中考分值都会增加且幅度较大。王登峰表示,这是学校体育教育评价改革的重要一步。 In October, the general offices of the Communist Party of China Central Committee and the State Council issued a guideline on strengthening and improving physical education in schools. The guideline asked education authorities to gradually increase PE scores in the zhongkao and improve the content and method of testing. 今年10月,中共中央办公厅和***办公厅印发《关于全面加强和改进新时代学校体育工作的意见》,要求教育部门逐渐提高体育中考分值,改进体育测试内容和方式。 2 / Stricter salary cap set for CSL 新赛季中超限薪令出台 The Chinese Football Association Monday announced it will impose a stricter salary cap on the Chinese Super League for the 2021 to 2023 seasons. 12月14日,中国足协宣布,2021-2023赛季中超将实施更严格的薪酬限额。 图片 The soccer governing body regulates that each CSL club's total expenditure each season should not exceed 600 million yuan, including money spent on youth training and women's soccer. The new salary cap on domestic players is 5 million yuan before tax, while the salary cap on foreign players is 3 million euros before tax. 中国足协规定,中超俱乐部单赛季支出不得超过6亿元人民币,这其中包括青训费用和女足费用;中超国内球员单赛季薪酬不得超过税前500万元人民币,中超外援单赛季顶薪为税前300万欧元。 The numbers are much smaller than CFA's current salary cap. After the 2019 season, the CFA introduced a salary cap of 3 million euros after tax on foreign players. The salary cap for domestic players is now at 10 million yuan before tax, or 12 million yuan for China internationals. " 新的薪酬限额较中国足协目前执行的薪酬限额要小得多。2019赛季后,中国足协规定,外籍新签球员薪水不超税后300万欧元,国内球员新签合同最高不超过税前1000万人民币,入选国家队球员可上浮20%。 The CFA will punish any club or player who violates the regulation. It doesn't matter how famous or influential they are," said Chen Xuyuan, the CFA president. 中国足协主席陈戌源表示:"如果违反限薪令,不管是谁,哪家俱乐部,不管多有名,牌子有多大,一经查实,坚决查处。" 重点词汇: expenditure 英 [ɪkˈspendɪtʃər] 美 [ɪkˈspendɪtʃər] n. 支出,花费;经费,消费额 3 / Electoral College confirms Biden 选举人团确认拜登胜选 The US Electoral College cast votes on Monday for a new president based on the 2020 election results, making Democrat Joe Biden's White House victory official. 12月14日,美国选举人团按照2020年大选各州选举结果投下选举人票,确认民主党总统候选人乔•拜登赢得美国大选。 图片 The former vice president has surpassed 270 electoral votes needed to clinch the White House after California, which has 55 Electoral College votes, the most of any state, put Biden over the top on Monday evening. 美东时间12月14日晚,拥有最多选举人票的加利福尼亚州选举人团将55票投给了拜登,至此,拜登已取得胜选所需的270张选举人票。 Those results will be certified and sent to Congress, the National Archives and to the courts. Congress will certify the results of the Electoral College vote on Jan 6 as the next step in the presidential transition process. 选举人团投票结果出炉后将被送至国会、国家档案馆和法院。作为总统过渡进程的下一步,国会将在2021年1月6日确认选举人团投票结果。 Joe Biden said "the rule of law, our Constitution and the will of the people prevailed" after his presidential election victory was confirmed by the US Electoral College. Biden declared it time to "turn the page, to unite, to heal." 拜登获得选举人团投票胜利后发表讲话说:"法治、宪法和人民意愿占了上风。现在是时候翻篇了,团结起来,共同治愈裂痕。" 重点词汇: clinch 英 [klɪntʃ] 美 [klɪntʃ] n. 扭打;拥抱;活结 v. 确定,敲定,解决;成功赢得;扭打;拥抱;敲弯,钉住;用活结系牢 n. (Clinch) (美、英)克林奇(人名) 4 / US starts COVID-19 vaccine rollout 美国开始新冠疫苗接种 The US started its COVID-19 vaccine rollout nationwide on Monday as the death toll of the pandemic in the country topped 300,000. Shortly before 9:30 am local time, Sandra Lindsay, an ICU nurse at Long Island Jewish Medical Center in Queens, New York, was among the first people in the country to get the vaccine of American drugmaker Pfizer in partnership with German company BioNTech. 12月14日,美国开始在全国范围内接种新冠疫苗。美国因新冠大流行造成的死亡人数已超过30万。12月14日上午9时30分许,纽约皇后区长岛犹太医疗中心重症监护室护士桑德拉•琳赛最先接种疫苗,成为全美首批新冠疫苗接种者之一。这些新冠疫苗由美国辉瑞制药有限公司与德国生物新技术公司联合研发。 图片 In a video link with New York state Governor Andrew Cuomo, Lindsay said, "I feel like healing is coming and this marks the beginning of the end of a very painful time in our history." "I believe this is the weapon that will end the war," Cuomo said Monday morning. 在与纽约州州长安德鲁•科莫的视频连线中,琳赛说:"我觉得(一切)正在愈合,这标志着美国历史上这段非常痛苦的时期就快要结束了。"当天早晨,科莫表示:"我相信这是结束抗疫之战的武器。" The vaccine rollout came after the US Food and Drug Administration authorized the vaccine for emergency use for Americans 16 and older on Friday. 12月11日,美国食品和药物管理局批准了这款新冠疫苗的紧急使用授权申请,获批的新冠疫苗被允许用于16岁及以上人群,新冠疫苗接种随即启动。 重点词汇: in partnership with 和…合作