1 / CPPCC starts annual session
全国**十三届四次会议开幕
The 13th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC) started its fourth annual session on Thursday afternoon in Beijing. At the meeting, the agenda for the session was reviewed and approved by political advisers. Wang Yang, chairman of the CPPCC National Committee, delivered a work report from the Standing Committee of the CPPCC National Committee.
全国**十三届四次会议于3月4日下午在北京开幕。与会全国**委员审议通过了**第十三届全国委员会第四次会议议程,全国**主席汪洋代表**第十三届全国委员会常务委员会作工作报告。

(图片/人民网)
During the session, political advisers will hear and deliberate on that work report and a report on how the proposals from political advisers have been handled. The political advisers will also sit in on the fourth session of the 13th National People's Congress as non-voting participants, hearing and discussing reports, including the government work report. Discussions on the draft outline of the 14th Five-Year Plan and the long-range objectives through the year 2035 will be high on the agenda at this year's session.
本次会议期间,全国**委员将听取和审议全国****会工作报告和关于提案工作情况的报告,列席十三届全国人大四次会议,听取并讨论政府工作报告及其他有关报告,以及讨论十四五规划和2035年远景目标纲要草案。
重点词汇
1、 Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC)
中国人民政治协商会议
2、political adviser
**委员
3、outline
英 /ˈaʊtlaɪn/ 美 /ˈaʊtlaɪn/
n. 轮廓;大纲;概要;略图
vt. 概述;略述;描画…轮廓
2/ 20b yuan loans for spring farming
国开行设200亿元春耕贷款
The China Development Bank (CDB) has pledged to set up a special loan program worth 20 billion yuan to support spring plowing. The loan will be used to ensure the supply of important farm produce and sideline products as well as facilitate spring production, according to CDB.
国家开发银行(国开行) 将设立总体额度200亿元的春耕备耕专项贷款,助力保障城乡居民重要农副产品供给和春季农业生产顺利开展。

Financial support will focus on the production and circulation of farm produce, including grain and oil, vegetables, meat, eggs, milk and aquatic products, as well as the procurement, production, circulation and distribution of means of production, such as seeds, chemical fertilizers, pesticides and feed.
贷款主要用于支持粮油、蔬菜、肉蛋奶、水产品等产品的生产、流通、供应等,以及种子、化肥、农药、饲料等农业生产资料的采购、生产、流通、配送等。
Last year, the bank rolled out a special loan of 10 billion yuan for spring plowing for the first time, covering 27 provincial-level regions nationwide, which promoted work resumption at agricultural production firms.
去年,国开行首次推出100亿元春耕备耕专项贷款,覆盖了全国27个省区市,有力支持了各地农资企业复工复产。
重点词汇
1. pledged
/pledʒd/
v. 保证;抵押;给予(pledge的过去式及过去分词)
2. aquatic
英 /əˈkwætɪk/ 美 /əˈkwɑːtɪk/
adj. 水生的;水栖的;在水中或水面进行的 n. 水上运动;水生植物或动物
3/ First high-def pictures of Mars
天问一号火星影像发布
The China National Space Administration (CNSA) on Thursday published three high-resolution images of Mars captured by the country's Tianwen-1 probe. These images include two panchromatic images and one color image, said CNSA.
国家航天局3月4日发布3幅由天问一号探测器拍摄的高清火星影像图,包括2幅全色图像和1幅彩色图像。
The panchromatic images were taken by the high-resolution camera of Tianwen-1 at a distance of 330 to 350 km above the surface of Mars, with a resolution of about 0.7 meters. In the images, Martian landforms such as small craters, mountain ridges and dunes are clearly visible. It is estimated that the diameter of the largest impact crater in the images is around 620 meters.
全色图像由高分辨率相机在距离火星表面约330千米-350千米高度拍摄,分辨率约0.7米,成像区域内火星表面小型环形坑、山脊、沙丘等地貌清晰可见。据测算,图中最大撞击坑的直径约620米。

The color image is of the red planet's North Pole region taken by the medium-resolution camera, CNSA said.
彩色图像由中分辨率相机拍摄,画面为火星北极区域。
Tianwen-1, the country's first independent Mars mission, was launched by a Long March 5 heavy-lift carrier rocket on July 23 from the Wenchang Space Launch Center in Hainan province, kicking off the nation's planetary exploration program.
2020年7月23日,长征五号重型运载火箭在海南省文昌航天发射中心成功发射了我国首个独立火星探测任务"天问一号",开启了我国行星探测计划的序幕。
重点词汇
1. high-resolution
英 /ˌhaɪ rezəˈluːʃn/ 美 /ˌhaɪ rezəˈluːʃn/
adj. 高清晰度的;高分辨率的
2. panchromatic
英 /,pænkrə'mætɪk/ 美 /ˌpænkroʊˈmætɪk/
adj. 全色的
4/ A trip around the Moon
日富翁招8人环月旅行
Japanese billionaire Yusaku Maezawa has invited eight members of the public to join him for a trip around the Moon on Elon Musk's SpaceX flight.
日本亿万富翁前泽友作将招募8名队友与他一同乘坐美国SpaceX公司的星舰飞船进行环月旅行。
"I want people from all kinds of backgrounds to join," he said in a video via Twitter, where he also shared a link to application details. He said he will pay for the entire journey, so those who come onboard will fly for free. The mission, called dearMoon, is scheduled to fly in 2023.
他在推文所附的视频中称,"我希望有各种背景的人都能加入"。他还附上了包含申请细节的链接,并表示此次旅程的费用将由他来承担。此次环月旅行代号"亲爱的月球",计划在2023年进行。

Applicants need to meet two criteria: they should advance "whatever activity" they are in to "help other people and greater society in some way", and are "willing to support other crew members who share similar aspirations", he said.
他还表示,申请者需要满足两个条件:他们从事的任何活动必须"以某种方式帮助他人并且造福社会",同时"愿意支持其他有类似愿望的队员"。
The mission would be the first lunar journey by humans since 1972.
如果成行,这将是1972年以来人类的首次月球旅行。
重点词汇
crew
英 /kruː/ 美 /kruː/
n. 队,组;全体人员,全体船员
vi. 一起工作
vt. 使当船员