介绍:
国风·秦风·蒹葭 《诗经》篇目 本词条是多义词,查看全部含义 《国风·秦风·蒹葭》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一篇。全诗三章,每章八句。此诗曾被认为是用来讥刺秦襄公不能用周礼来巩固他的国家,或惋惜招引隐居的贤士而不可得;现在一般认为这是一首情歌,写追求所爱而不及的惆怅与苦闷。全诗三章,重章叠唱,后两章只是对首章文字略加改动而成,形成各章内部韵律协和而各章之间韵律参差的效果,也造成了语义的往复推进。 作品名称 国风·秦风·蒹葭 作品别名 秦风·蒹葭、蒹葭 创作年代 春秋时期 作品出处 《诗经》 文学体裁 四言诗 作品原文 蒹葭苍苍⑴,白露为霜⑵。所谓伊人⑶,在水一方⑷。 陕西.眉县.蒹葭姑娘 溯洄从之⑸,道阻且长⑹。溯游从之⑺,宛在水中央⑻。 蒹葭萋萋⑼,白露未晞⑽。所谓伊人,在水之湄⑾。 溯洄从之,道阻且跻⑿。溯游从之,宛在水中坻⒀。 蒹葭采采⒁,白露未已⒂。所谓伊人,在水之涘⒃。 溯洄从之,道阻且右⒄。溯游从之,宛在水中沚⒅。[1][2] 注释译文 词句注释 ⑴蒹(jiān):没长穗的芦苇。葭(jiā):初生的芦苇。苍苍:茂盛的样子。 ⑵为:凝结成。 ⑶所谓:所说的,此指所怀念的。伊人:那个人,指所思慕的对象。 ⑷一方:那一边。 ⑸溯(sù):逆流而上。 洄:水流迂回之处。溯洄:在河边逆流向上游走。阻:险阻,(道路)难走。道阻且长,说明是在陆地上行走。从:追寻。 ⑹溯游:在河边顺流向下游走。宛:宛然,好像。宛在水中央:是说顺流虽然易行,然所追从之人如在水之中央,就是近也是可望而不可及也。 ⑺溯洄:逆流而上。下文“溯游”指顺流而下。一说“洄”指弯曲的水道,“游”指直流的水道。 ⑻宛:宛然,好像。 ⑼萋萋:茂盛的样子。 陕西.眉县.蒹葭台 ⑽晞(xī):干,晒干。 ⑾湄:水和草交接的地方,也就是岸边。 ⑿跻(jī):升,高起,指道路越走越高。 ⒀坻(chí):水中的沙滩。 ⒁采采:繁盛的样子。 ⒂已:止。 ⒃涘(sì):水边。 ⒄右:迂回曲折。 ⒅沚(zhǐ):水中的沙滩。[2][3][4] 白话译文 河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。 意中之人在何处?就在河水那一方。逆着流水去找她,道路险阻又太长。 顺着流水去找她,仿佛在那水中央。 河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。 意中之人在何处?就在河岸那一边。逆着流水去找她,道路险阻攀登难。 顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。 河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。 意中之人在何处?就在水边那一头。逆着流水去找她,道路险阻曲难求。 顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。[2] 创作背景 这首诗是为追求心中思慕之人而不可得而作。陈子展《诗三百解题》说:“《蒹葭》一诗,无疑地是诗人想见一个人而竟不得见之作。这一个人是谁呢?他是知周礼的故都遗老呢,还是思宗周、念故主的西周旧臣呢?是秦国的贤人隐士呢,还是诗人的一个朋友呢?或者诗人自己是贤人隐士一流、作诗明志呢?抑或是我们把它简单化、庸俗化,硬指是爱情诗,说成诗人思念自己的爱人呢?解说纷歧,难以判定。”[5][4]
上一期: 2 关雎
下一期: 1 观沧海