'But I must take my coat off, and wash my hands! ' she cried, laughing. And she went up to her room.
"可我得脱掉外衣、洗洗手啊!" 她笑着大声说。于是她上楼回自己的房间去了。
The children went after her -- and there, on the table, was a green box. Mother opened it.
孩子们跟着她——在那里,桌子上有个绿盒子。母亲打开了它。
'Oh, how beautiful! ' she cried. It was a ring. A beautiful diamond ring.
"哟,真漂亮!" 她喊道。那是只戒指。一只美丽的钻石戒指。
'Perhaps it's a surprise present from Father, ' she said. 'But how did it get here? '
"可能是你父亲给我的出乎意料的礼物,"她说,"可是它是怎么送到这儿来的?"
But then she found a diamond necklace -- and brooches -- and bracelets. There were jewels in every cupboard in her room.
可后来她找到一条钻石项链——还有许多胸针——还有许多手镯。她房间的每个柜子里都有珠宝。
The children began to look unhappy, and Jane began to cry. Mother was no longer smiling.
孩子们开始愁眉苦脸的,简哭起来了。母亲不再微笑了。
'Jane, what do you know about this? ' she said slowly. 'The true story, please. '
"简,关于这些你知道什么?"她慢慢地讲道,"请讲真话。"
'We met a sand fairy, Mother, ' Jane began. 'do not be stupid, Jane, ' Mother said angrily.
"我们遇到了一个沙精,妈妈。" 简开始说。"别说傻话,简。" 母亲生气地说。
'Some thieves stole all Lady Chittenden's jewels from her house last night, ' Cyril said quickly. 'Perhaps these are her jewels! '
"昨天夜里一些贼从奇滕登夫人家里偷走了她所有的珠宝。" 西望尔很快地说,"这些可能是她的珠宝!"
Then Mother called for Martha. 'Have any strangers been in this room, Martha? ' she asked.
于是母亲叫来马莎。"有陌生人到这房间来过吗,马莎?" 她问道。
'Yes, but it was just my young man, ' Martha answered, afraid. 'He was moving a heavy cupboard for me. '
"有,可只有我的男友。"马莎回答,她害怕了。"他为我搬一个很重的柜子。"
(This, of course, was Mr Beale, the vicar's nice young servant, who was now very friendly with Martha. ) So, of course, Mother thought that he was one of the thieves.
(当然这是比伊尔先生了,那个牧师的年轻漂亮的仆人,他现在对马莎很好。)所以,母亲当然认为他是小偷之一了。
She would not listen to the children and decided to go at once into town to tell the police. The children could not stop her.
她不听孩子们的话,决定马上进城去报告警察。孩子们阻止不了她。
'This is terrible! ' said Anthea. 'Poor Martha! And poor Mr Beale -- he is not a thief!
"这太糟了!"安西娅说,"可怜的马莎!还有可怜的比伊尔先生——他不是小偷!
What are we going to do? ' Then she cried, 'Come on! We must find the Psammead! '
我们怎么办?"然后她喊道:"快!我们必须找到那个赛米德!"
They all hurried down to the gravel pit, and this time they found the Psammead, sitting on the sand and enjoying the evening sun.
他们都急忙朝砾石坑跑去,这次他们找到了赛米德,它正坐在那儿看夕阳。
When it saw them, it tried to get away, but Anthea put her arms round it. 'Dear, kind Psammead. . . ' she began.
看见他们时它想走开,但安西娅搂住它。"亲爱的、好心的赛米德……" 她开腔道。
'Oh, you want something, do not you? ' it said. 'Well, I can not give you any more wishes today. '
"哦,你想要东西,是不是?" 它说,"可我今天再不能实现你的愿望了。"