【朗读者】
关注【九点有声悦读】获得更多的音频和文字。
最是书香能致远,腹有诗书气自华。
我是红尘摆渡,谢谢您今天的聆听。
【导语】
我不能陪你一起往下走,一起踏着月光,消磨幽深的夜。
我不曾想与你分开,但硬要一个人先走的话,我想那个人应该是我。
【诗歌】
So We'll Go No More A-Roving
George Gordon, Lord Byron
好吧,我们不再一起漫游
拜伦
So we'll go no more a-roving
So late into the night,
Though the heart still be as loving,
And the moon still be as bright.
好吧,我们不再一起漫游,
消磨这幽深的夜晚,
尽管这颗心仍旧迷恋,
尽管月光还那么灿烂。
For the sword outwears its sheath,
And the soul outwears the breast,
And the heart must pause to breathe,
And love itself have rest.
因为利剑能够磨破剑鞘,
灵魂也把胸膛磨得够受,
这颗心呵,它得停下来呼吸,
爱情也得有歇息的时候。
Though the night was made for loving,
And the day returns too soon,
Yet we'll go no more a-roving
By the light of the moon.
虽然夜晚为爱情而降临,
很快的,很快又是白昼,
但是在这月光的世界,
我们已不再一起漫游。
【作者背景】
《好吧,我们不再一起漫游》为拜伦(1788—1824)所作的诗,他是英国19世纪初期伟大的浪漫主义诗人。
其代表作品有《恰尔德·哈罗德游记》、《唐璜》等。
在他的诗歌里塑造了一批“拜伦式英雄”。回顾他的一生,他的诗,他的精神,就足以使任何能感应的人相信:拜伦不但是一个伟大的诗人,而且是世界上总会需要的一种诗人,以嘲笑其较卑劣的,并鼓舞其较崇高的行动。