关注【九点有声悦读】获得更多的有声美文
水调歌头·明月几时有
苏轼 (宋)
The Mid-Autumn festival Tune:
Prelude to Water Melody
Su Shi Song Dynasty
明月几时有?把酒问青天。
How long will the full moon appear?
Wine cup in hand, I ask the blue sky.
不知天上宫阙,今夕是何年。
I do not know what time of the year
It would be tonight in the palace on high.
我欲乘风归去,
又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。
Riding the wind, there I would fly,
Yet I'm afraid the crystalline palace would be
Too high and cold for me.
起舞弄清影,何似在人间。
I rise and dance, with my shadow I play.
On high as on earth, would it be as gay?
转朱阁,低绮户,照无眠。
The moon goes round the mansions red
Through gauze-draped windows soft to shed
Her light upon the sleepless bed.
不应有恨,何事长向别时圆?
Against man she should not have any spite.
Why then when people part, is she oft full and bright?
人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。
Men have sorrow and joy, they part and meet again;
The moon may be bright or dim, she may wax or wane.
There has been nothing perfect since olden days.
但愿人长久,千里共婵娟。
So let us wish that man live as long as he can!
Though miles apart, we'll share the beauty she displays.