关注【九点有声悦读】获得更多的音频和文字
【英文原版】
A Grain of Sand
By William Blake
To see a world in a grain of sand
And a heaven in a wild flower
Hold infinity in the palm of your hand
And eternity in an hour.
【中文译本】
一粒沙
——威廉.布莱克 徐志摩翻译
一沙一世界,
一花一天堂。
无限掌中置,
刹那成永恒。
其他翻译版本
一沙见世界,
一花窥天堂。
手心握无限,
须臾纳永恒。
----佚名
在一颗沙粒中见一个世界,
在一朵鲜花中见一片天空,
在你的掌心里把握无限,
在一个钟点里把握无穷。
----《布莱克诗集》上海三联,张炽恒译
从一粒沙看世界,
从一朵花看天堂,
把永恒纳进一个时辰,
把无限握在自己手心。
----王佐良
一花一世界,
一沙一天国,
君掌盛无边,
刹那含永劫。
----宗白华
一颗沙里看出一个世界
一朵野花里一座天堂
把无限放在你的手掌上
永恒在一刹那里收藏
----《世界上最美丽的英文----人生短篇》
【关于作者】
威廉·布莱克(William Blake)被列为英国文学史最伟大的六位诗人之一(其他五人为乔叟、斯宾塞、莎士比亚、弥尔顿、华兹华斯)。这首《一粒沙子》节选自他名作《天真的预言 Auguries of Innocence》,在他去世100年之后,周作人第一次把他介绍到中国,之后徐志摩翻译,那句“一沙一世界,一花一天堂”就成为了我们中国人熟知的名言。