【中英韩三语】小王子 9 | 是我的错,没让你感受到我的爱

【中英韩三语】小王子 9 | 是我的错,没让你感受到我的爱

2016-11-01    17'05''

主播: 旭仔韩语口语团

10272 87

介绍:
关注微信公众号【旭日的旭】,第一时间获取《小王子》文本更新和更多资讯哦 나는 어린 왕자가 철새 떼의 이동을 이용해서 별을 떠났으리라 생각해요. 떠나는 날 아침 그는 별을 잘 정돈해놓았어요. 그는 불있는 화산을 정성스럽게 청소했지요. 그에겐 불 있는 화산이 둘 있었어요. 그런데 그것들은 아침밥을 데우기에 아주 편리했어요. 불꺼진 화산도 하나 있었어요. 하지만 그의 말처럼 ‘아무도 모를 일이었어요!’ 그래서 그는 그것도 똑같이 청소했어요. 我想小王子大概是利用一群候鸟迁徙的机会跑出来的。在他出发的那天早上, 他把他的星球收拾得整整齐齐,把它上头的活火山打扫得干干净净。——他有两 个活火山,早上热早点很方便。他还有一座死火山,他也把它打扫干净。他想, 说不定它还会活动呢! 청소만 잘되어 있으면 화산들은 폭발하는 일 없이 조용히 규칙적으로 불타오르게 마련이거든요. 화산 폭발은 굴뚝의 불길과 같은 거예요. 물론 지구 위에서는 화산을 청소하기에는 우리는 너무 작아요. 그래서 우리는 화산 폭발 때문에 곤란한 일을 많이 겪게 되는 것이고요. 打扫干净了,它们就可以慢慢地有规律地燃烧,而不会突 然爆发。火山爆发就象烟囱里的火焰一样。当然,在我们地球上我们人太小,不 能打扫火山,所以火山给我们带来很多很多麻烦。 어린 왕자는 좀 서글픈 마음으로 막 돋아난 바오밥나무의 싹들도 뽑았어요. 다시는 돌아올 수 없으리라 생각했던 거예요. 친숙한 그 모든 일들이 그날 아침엔 유난히도 정겹게 느껴졌어요. 그리고 마지막으로 꽃을 물을 주고, 유리덮게를 씌워주려는 순간 그만 울고 싶어졌던 거예요. 小王子还把剩下的最后几颗猴面包树苗全拔了。他有点忧伤。他以为他再也 不会回来了。这天,这些家常活使他感到特别亲切。当他最后一次浇花时,准备 把她好好珍藏起来。他发觉自己要哭出来。 “안녕.”어리왕자는 꽃에게 작별 인사를 했어요. 그러나 꽃은 대답이 없었어요. “잘 있어.” 그는 다시 말했어요. 꽃은 기침을 했어요. 하지만 그것은 감기 때문이 아니었어요. “再见了。”他对花儿说道。 可是花儿没有回答他。 “再见了。”他又说了一遍。 花儿咳嗽了一阵。但并不是由于感冒。 마침내 꽃이 말했어요. “내가 이리석었어요. 용서해줘요. 부디 행복해요.” 어린 왕자는 꽃이 나무라지 않는 것이 놀라웠어요. 우리덮개를 든 채 그는 멍하니 서 있었어요. 이렇게 부드럽고 침착하다니, 도무지 이해할 수 없었어요. 她终于对他说道:“我方才真蠢。请你原谅我。希望你能幸福。” 花儿对他毫不抱怨,他感到很惊讶。他举着罩子,不知所措地伫立在那里。 他不明白她为什么会这样温柔恬静。 “그래요, 난 당신을 사랑해요.” 꽃이 말했어요. “당신은 그걸 알아차리지 못했던 거예요. 내 잘못이에요. 그걸건 아무래도 괜찮아요. 하지만 당신도 나만큼이나 바보였어요. 부디 행복해요 …… 그 유리덮개는 그냥 둬요. 이젠 필요 없어요.” “的确,我爱你。”花儿对他说道:“但由于我的过错,你一点也没有理会。 这丝毫不重要。不过,你也和我一样的蠢。希望你今后能幸福。把罩子放在一边 吧,我用不着它了。” “하지만 바람이……” “감기가 그리 심하진 않아요. 시원한 밥바람이 내 기분을 좋게 해줄 거예요. 난 꽃이니까요.” “要是风来了怎么办?” “我的感冒并不那么重……夜晚的风能让我的心情好起来,因为,我是花。 “하지만 짐승들이……” “나비를 만나려면 두세 마리 별레쯤은 견뎌내야 해요. 나비는 무척 아름다운 것 같아요. 나비가 아니라면 누가 날 찾아오겠어요? 당신은 멀리 있을 테고요. 커다란 짐승은 무섭지 않아요. 나한텐 손톱이 있으니까요.” “要是有虫子野兽呢?……” “我要是想认识蝴蝶,经不起两三只尺蠖是不行的。据说这是很美的。不然 还有谁来看我呢?你就要到远处去了。至于说大动物,我并不怕,我有爪子。” 그러면서 꽃은 천진하게 가시 네게를 보여부었어요. 그리고 덧붙여 말했어요. “그렇게 꾸물거리지 말아요. 자꾸 신경이 쓰여요. 이미 떠나기로 마음먹었으니 어서 가란 말예요.” 꽃은 우는 모습을 보이고 싶지 않았던 거예요. 그만큼 자존심이 강한 꽃이있어요…… 于是,她天真地显露出她那四根刺,随后又说道: “别这么磨蹭了。真烦人!你既然决定离开这儿,那么,快走吧!” 她是怕小王子看见她在哭。她是一朵非常骄傲的花…… I believe that for his escape he took advantage of the migration of a flock of wild birds. On the morning of his departure he put his planet in perfect order. He carefully cleaned out his active volcanoes. He possessed two active volcanoes; and they were very convenient for heating his breakfast in the morning. He also had one volcano that was extinct. But, as he said, "One never knows!" So he cleaned out the extinct volcano, too. If they are well cleaned out, volcanoes burn slowly and steadily, without any eruptions. Volcanic eruptions are like fires in a chimney. On our earth we are obviously much too small to clean out our volcanoes. That is why they bring no end of trouble upon us. The little prince also pulled up, with a certain sense of dejection, the last little shoots of the baobabs. He believed that he would never want to return. But on this last morning all these familiar tasks seemed very precious to him. And when he watered the flower for the last time, and prepared to place her under the shelter of her glass globe, he realised that he was very close to tears. "Goodbye," he said to the flower. But she made no answer. "Goodbye," he said again. The flower coughed. But it was not because she had a cold. "I have been silly," she said to him, at last. "I ask your forgiveness. Try to be happy…" He was surprised by this absence of reproaches. He stood there all bewildered, the glass globe held arrested in mid-air. He did not understand this quiet sweetness. "Of course I love you," the flower said to him. "It is my fault that you have not known it all the while. That is of no importance. But you-- you have been just as foolish as I. Try to be happy… let the glass globe be. I don&`&t want it any more." "But the wind--" "My cold is not so bad as all that… the cool night air will do me good. I am a flower." "But the animals--" "Well, I must endure the presence of two or three caterpillars if I wish to become acquainted with the butterflies. It seems that they are very beautiful. And if not the butterflies-- and the caterpillars-- who will call upon me? You will be far away… as for the large animals-- I am not at all afraid of any of them. I have my claws." And, naively, she showed her four thorns. Then she added: "Don&`&t linger like this. You have decided to go away. Now go!" For she did not want him to see her crying. She was such a proud flower… 音符 明天(周三)早上6:30 - 7:00 我会在我的荔枝电台进行早读课直播,为大家领读《小王子 9》并点评上期投稿同学的发音。每期早读直播里,我都指出上期给我投稿的听众的发音问题。韩语《小王子》朗读PK大赛持续进行中... 问:想参加#韩语《小王子》朗读PK大赛#,拢共分几步? 答:3步。 第1步:熟练朗读以上韩语《小王子》正文段落; 第2步:挑选自己最喜欢的一段话(哪怕一句话也可以)并录音,上传荔枝电台(见文末原文链接),并向我的电台投稿; 第3步:坐等旭仔挑最先艾特她的3位小伙伴,她会认真听完你的录音后,指出针对你一个人的发音建议。 欢迎你加入,一起学习,共同进步。 明早6:30 - 7:00,和旭仔一起早读,约?