本段选自The Consolations of Philosophy的第一章的第一段。主要体现了阿兰·德波顿利用意识流的文笔进行写作的特点,节奏活泼,刻画细腻,用词典雅。作为散文随笔的名篇之始,给人以足够的焦点且同时展示出了文字的魂魄。
A few years ago, during a bitter New York winter, with an afternoon to spare before catching a flight to London, I found myself in a deserted gallery on the upper level of the Metropolitan Museum of Art. It was brightly lit, and aside from the soothing hum of an under-floor heating system, entirely silent. Having reached a surfeit of paintings in the Impressionist galleries, I was looking for a sign for the cafeteria - where I hoped to buy a glass of a certain variety of American chocolate milk of which I was at that time extremely fond - when my eye was caught by a canvas which a caption explained had been painted in Paris in the autumn of 1786 by the thirty-eight-year-old Jacques-Louis David.
更多精彩内容和英语学习课程可以关注微博:教书匠小夏