被放逐的Coriolanus与母亲、妻子、米尼涅斯、老将军告别。
there is a world elsewhere.
Come, leave your tears, a brief farewell. The beast with many haeds butts me away.
Nay, mother, where is your ancient courage?
You were used to say extremity was the trier of spirits, that common chances common men could bear.
That when the sea was calm all boats alike showed mastership in floating.
Nay, prithee, woman.
What, what, what!
I shall be loved when I am lacked.
Nay, mother.
Resume that spirit, when you were wont to say if you had been the wife of Hercules, six of his labours you'd have done, and saved your husband so much sweat.
Menenius, droop not. Adieu.
Farewell, my wife, my mother. I'll do well yet.
My sometime general, I have seen thee stern, and thou hast oft beheld heart-hardening spectacles.
Tell these sad women, 'tis fond to wail inevitable strokes, as 'tis to laugh at them.
My mother, you wot well my hazards still have been your solace. And, believe it not lightly though I go alone, like to a lonely dragon, whose fen makes feared and talked of more than seen your son will or exceed the coomon or be caught with cautelous baits and practice.
fare ye well.
Thou hast years upon thee. And thou art too full of the wars' surfeits to go rove with one that's yet unbruised. Bring me but out at gate.
Come, my sweet wife, my dearest mother, and my friends of noble touch.
When I am forth, bid me farewell and smile. I pray thee, come.
While I remain above the ground, you shall hear from me still, and never of me aught but what is like me formerly.
Give me thy hand, come.