No one will see how many hats they would have bought had their more ambitious sales plans been fulfilled.
没有人会搞明白,他们在自己更加野心勃波的计划得以实现的条件下会买多少帽子。
The economy will settle at a GDP of $160, $20 below its potential.
经济体将定格在160美元的GDP,比潜力低了20美元。
Say believed a happier outcome was possible.
萨伊相信,一种更乐观的结果是可能的。
In a free market, he thought, shoe prices would quickly fall and hat prices rise.
他认为,在自由市场中,鞋价会快速下跌,帽价会快速上升。
This would encourage shoe consumption and hat production, even as it discouraged the consumption of hats and production of shoes.
这会鼓励鞋的消费和帽子的生产,纵然这打击了帽子的消费和鞋的生产。
As a result, both cobblers and hatters might sell $90 of their good, allowing the economy to reach its $180 potential.
结果,帽匠和鞋匠可能会双双售出价值90美元的产品,使经济体达到180美元的潜力。
In short: what the economy required was a change in the mix of GDP, not a reduction in its level.
简言之:经济体所需要的是GDP组合的变化,而不是GDP水平的缩减。
Or as one intellectual ally put it, “production is not excessive, but merely ill-assorted”.
正如萨伊的一位学界盟友所言:“生产不是过剩,而是协调得不好而已”。
Supply gives people the ability to buy the economy's output.
供给赋予人们购买经济体产出的能力。
But what ensures their willingness to do so?
但是,是什么保证了他们做这种事的意愿呢?
According to the logic of Say and his allies, people would not bother to produce anything unless they intended to do something with the proceeds.
根据萨伊及其盟友的逻辑,除非想干点有盈利的事情,否则人们是不会费心去生产任何东西的。
Why suffer the inconvenience of providing $100-worth of labour, unless something of equal value was sought in return?
除非具有同等价值的东西是作为回报所追求的,不然,为什么要承担提供价值100美元的劳动力的不方便呢?
Even if people chose to save not consume the proceeds, Say was sure this saving would translate faithfully into investment in new capital, like his own cotton factory.
即便人们选择储蓄而不是消费这些盈利,萨伊还是确信,这些储蓄会如实地转变为新资本中的投资,就像他自己的棉纺厂一样。
And that kind of investment, Say knew all too well, was a voracious source of demand for men and materials.
而且,萨伊也很了解,这种投资是对人力和原材料需求的一个贪婪之源。