《尚书》.周书.大诰gào(上)
王若曰:“猷yóu!大诰尔多邦,越尔御事。弗吊!天降割于我家,不少延洪惟我幼冲人,嗣无疆大历服。弗造哲,迪民康,矧shěn曰其有能格知天命?
“已!予惟小子,若涉渊水,予惟往求朕攸济。敷贲bēn,敷前人受命,兹不忘大功予不敢闭于天降威,用宁王遗我大宝龟,绍天明。即命曰:‘有大艰于西土,西土人亦不静,越兹蠢。殷小腆,诞敢纪其叙。天降威,知我国有疵,民不康。 曰:‘予复’!反鄙我周邦,今蠢,今翼日,民献有十夫予翼,以于敉mǐ宁、武图功。我有大事,休?’朕卜并吉。
“肆予告我友邦君越尹氏、庶士、御事,曰:‘予得吉卜,予惟以尔庶邦,于伐殷逋播臣’尔庶邦君越庶士、御事罔不反曰:‘艰大,民不静,亦惟在王宫邦君室。越予小子,考翼不可征,王害不违卜?’
“肆予冲人永思艰,曰:呜呼!允蠢鳏guān寡,哀哉!予造天役,遗大投艰于朕身。越予冲人不卬áng自恤。义尔邦君,越尔多士、尹氏、御事。绥予曰:‘无毖于恤,不可不成乃宁考图功。’
译文:
周公代宣成王之命说:“啊,我现在遍告你们各国诸侯和你们这些办事大臣。不幸啊,上天给我们降下灾祸,近来一直没有间歇过。我小子年轻幼稚继承了这份千秋大业,还没有遇到贤哲的辅佐,引导我的百姓过上安乐的生活,我怎么能说自己推究认知了天命呢!
“唉!我小子好像准备渡过深渊一样,必须寻求可以安全渡过的方法。因而,我应当把占卜的吉兆公布于众,把大宝神龟助先王接受天命的事实宣布于众,如此便可以不失掉先王所创建的功业。我不敢把上天降下灾难这件事隐瞒起来,我要用文王留给我们的大宝神龟,卜问天命。我走到大宝神龟面前祷告说:“西土有大灾难了,西土的人心也不安定,现在也开始蠢动起来。殷商的小主武庚禄父竟然妄想复辟他们已经灭绝的王统。在上帝降下灾祸之时,他们知道国内有凶灾,人心不稳定。他们说‘我们光复殷商王朝的时刻到来了!’他们鄙视和害怕我们周王朝。他们现在就像虫鸟蠢蠢欲动,开始发动叛乱,许多地方的百姓响应叛乱。近来,幸好在叛乱的国家里,有一批贤者辅佐我们,和我们一同去完成文王和武王的大功业。现在我准备发兵东征了!请问这此占卜的吉凶如何?”结果,我的占卜全都得到了吉兆!
“因此现在我明白告谕你们各国诸侯邦君以及史官、政务官和王室近臣:我现在已得到吉兆,我要带着这些属邦诸侯国的军队,去讨伐那些殷人的亡命之徒。然而,你们诸位国君以及百官、王室近臣却反对说:困难太大了,周朝内部的百姓又不安宁。而且这些叛乱就出在我们王室内部和诸侯公室内,我们这些小子考虑,不能征伐,大王啊!您为什么不违背卜兆呢?
“因此,我再三地斟酌了这些困难,我要对你们说:唉!军队东征,确实会惊扰天下爱孤苦无依的百姓,真痛心啊!我不幸遭受上帝的责罚,并且把这样的大灾难降临到我的身上,我这个年轻幼稚的王不能仅仅只为自身的安危荣辱所忧虑。你们诸位邦君以及诸多的官员、史官、王室近臣,应当劝谏我说:‘您不要被忧患所恐惧,不可不完成您先人文王所谋求的功业啊!’
尚书》周书·金縢téng(下半部分)
[语音]
既克商二年,王有疾,弗豫。二公曰:「我其为王穆卜bǔ。」周公曰:「未可以戚我先王?」公乃自以为功,为三坛同墠shàn。为坛于南方,北面,周公立焉。植璧秉珪,乃告太王、王季、文王。
史乃册,祝曰:「惟尔元孙某,遘gòu厉虐疾。若尔三王是有丕子之责于天,以旦代某之身。予仁若考,能多材多艺,能事鬼神。乃元孙不若旦多材多艺,不能事鬼神。乃命于帝庭,敷佑四方,用能定尔子孙于下地。四方之民罔不祗zhī畏。呜呼!无坠天之降宝命,我先王亦永有依归。今我即命于元龟,尔之许我,我其以璧与珪归俟sì尔命;尔不许我,我乃屏璧与珪。」
译文
周灭商后的第二年,武王生了重病,身体不安。太公、召公说:“我们为王恭敬地卜问吉凶吧!”周公说:“不可以向我们先王祷告吗?”周公就把自身作为抵押,清除一块土地,在上面筑起三座祭坛。又在三坛的南方筑起一座台子。周公面向北方站在台上,放着玉,拿着圭,就向太王、王季、文王祷告。
史官就写了策书,祝告说:“你们的长孙姬发,遇到险恶的病。假若你们三位先王这时在天上有助祭的职责,就用我姬旦代替他的身子吧!我柔顺巧能,多材多艺,能奉事鬼神。你们的长孙不如我多材多艺,不能奉事鬼神。而且他在天帝那里接受了任命,普遍取得了四方,因此能够在人间安定你们的子孙,天下的老百姓也无不敬畏他。唉!不要丧失上帝降给的宝贵使命,我们的先王也就永远有所归依。现在,我来听命于大龟,你们允许我,我就拿着璧和圭归向你们,等待你们的命令;你们不允许我,我就收藏璧和圭,不敢再请了。”
《尚书》金縢(下半部分)
乃卜三龟,一习吉。启籥yuè见书,乃并是吉。公曰:「体!王其罔害。予小子新命于三王,惟永终是图;兹攸俟,能念予一人。」
公归,乃纳册于金滕之匮中。王翼日乃瘳chōu。
武王既丧,管叔及其群弟乃流言于国,曰:「公将不利于孺子。」周公乃告二公曰:「我之弗辟,我无以告我先王。」周公居东二年,则罪人斯得。于后,公乃为诗以贻王,名之曰《鸱鴞chī xiāo》。王亦未敢诮qiào公。
秋,大熟,未获,天大雷电以风,禾尽偃yǎn,大木斯拔,邦人大恐。王与大夫尽弁biàn以启金滕之书,乃得周公所自以为功代武王之说。二公及王乃问诸史与百执事。对曰:「信。噫!公命我勿敢言。」
王执书以泣,曰:「其勿穆卜!昔公勤劳王家,惟予冲人弗及知。今天动威以彰周公之德,惟朕小子其新逆,我国家礼亦宜之。」王出郊,天乃雨,反风,禾则尽起。二公命邦人凡大木所偃,尽起而筑之。岁则大熟。
译文
于是卜问三龟,都重复出现吉兆。打开藏书的锁钥查书,竟然都是吉利。周公说:“根据兆形,王会没有危险。我新向三位先王祷告,只图国运长远;现在期待的,是先王能够俯念我的诚心。”周公回去,把册书放进金属束着的匣子中。第二天,周武王的病就好了。
武王死后,管叔和他的几个弟弟就在国内散布谣言。说:“周公将会对成王不利。”周公就告诉太公、石公说:“我不摄政,我将无辞告我先王。”周公留在东方两年,罪人就捕获了。后来,周公写了一首诗送给成王,叫它为《鸱鸮》。结果,成王只是不敢责备周公。
秋天,百谷成熟,还没有收获,天空出现雷电与大风。庄稼都倒伏了,大树都被拔起,国人非常恐慌。周成王和大夫们都戴上礼帽,打开金属束着的匣子,于是得到了周公以自身为质、请代武王的祝辞。太公、召公和成王就询问众史官以及许多办事官员。他们回答说:“确实的。唉!周公告诫我们不能说出来。”
成王拿着册书哭泣,说:“不要敬卜了!过去,周公勤劳王室,我这年轻人来不及了解。现在上天动怒来表彰周公的功德,我小子要亲自去迎接,我们国家的礼制也应该这样。”成王走出郊外,天就下着雨,风向也反转了,倒伏的庄稼又全部伸起来。太公、召公命令国人。凡大树所压的庄稼,要全部扶起来,又培好根,这一年的年成却是个大丰收