《诗经 · 国风 · 郑风 · 风雨》中英对译

《诗经 · 国风 · 郑风 · 风雨》中英对译

2016-12-19    03'07''

主播: R九

653 15

介绍:
朗诵:阿九(十一岁) 英译:阿九 配乐:Vivaldi - Winter - The Four Seasons(节选) 风雨凄凄,鸡鸣喈喈,既见君子。云胡不夷? 风雨潇潇,鸡鸣胶胶。既见君子,云胡不瘳? 风雨如晦,鸡鸣不已。既见君子,云胡不喜? 英译:阿九 Wind and rain so cold and bleak, For dawn the rooster pines. Since, my dear, you have come home, Why should peace I not find? Wind and rain the endless patter, The rooster cries a far-heard crow. Since, my dear, you have come home, The wounds of my heart your presence will sew. Wind and rain so thick and damp, The rooster never stops its voice. Since, my dear, you've come back home, Why should not my heart rejoice?!