《行路难》
作者:唐 李白
英译:阿九
朗诵:阿九
配乐:广陵散(节选)
金樽清酒斗十千,玉盘珍羞直万钱。
停杯投箸不能食,拔剑四顾心茫然。
欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山。
闲来垂钓碧溪上,忽复乘舟梦日边。
行路难!行路难!多岐路,今安在?
长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。
英译
by R9
A golden chalice, filled with clear wine worth tens of thousands;
A plate of jade, bearing opulent delicacies.
I set down my cup, and put down my chopsticks for want of appetite;
Drawing my sword, I cast all around for answers, my heart enshrouded in turmoil.
When I try to cross the Yellow River, the water is filled with ice;
When I try to climb the Tai Hang mountain, snow covers the peaks..
(Like Jiang Tai Gong) I fish leisurely on the creek;
(Like Yi Yin) I dream of riding a boat past the sun and moon.
The journey is daunting, the voyage is harsh;
So many crossroads, so many choices, which one shall I take?
In time the wind shall fill my sails, the waves my bow will break.
And with my masts above the clouds I shall cross the farthest sea.