《行路难》——唐 李白(中英对译)

《行路难》——唐 李白(中英对译)

2018-02-04    03'04''

主播: R九

410 2

介绍:
《行路难》 作者:唐 李白 英译:阿九 朗诵:阿九 配乐:广陵散(节选) 金樽清酒斗十千,玉盘珍羞直万钱。   停杯投箸不能食,拔剑四顾心茫然。   欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山。   闲来垂钓碧溪上,忽复乘舟梦日边。   行路难!行路难!多岐路,今安在?   长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。 英译 by R9 A golden chalice, filled with clear wine worth tens of thousands; A plate of jade, bearing opulent delicacies. I set down my cup, and put down my chopsticks for want of appetite; Drawing my sword, I cast all around for answers, my heart enshrouded in turmoil. When I try to cross the Yellow River, the water is filled with ice; When I try to climb the Tai Hang mountain, snow covers the peaks.. (Like Jiang Tai Gong) I fish leisurely on the creek; (Like Yi Yin) I dream of riding a boat past the sun and moon. The journey is daunting, the voyage is harsh; So many crossroads, so many choices, which one shall I take? In time the wind shall fill my sails, the waves my bow will break. And with my masts above the clouds I shall cross the farthest sea.