作者: 元 马致远
译者: 阿九
朗诵: 阿九
《天净沙·秋思》
【元】马致远
枯藤老树昏鸦,
小桥流水人家,
古道西风瘦马。
夕阳西下,
断肠人在天涯。
————
英译: 阿九
To the Tune of Tian Jing Sha - Autumn’s Elegy
Wilted vines coil weathered tree, under fading twilight, a crow's croak echoes;
A small bridge arches over flowing water, a stream trickling by someone's home;
Across withered horse on ancient path, the stark wind blows.
The sun sinks ‘neath the windswept west,
And grief slices my stomach, alone at the end of this endless road.