作者:宋 · 秦观
英译:阿九
朗读:阿九
——————————
纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗渡。金风玉露一相逢,便胜却人间无数。
柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。
英译:
Gossamer clouds delicately woven, shooting stars relay this yearning; the Starry River is quietly bridged beyond the goddess’s sight.
When golden chill and pearly dew reunite at harvest-time, the affairs of the mundane pale beside their light. .
Doused in tenderness like water, the reunion is as a dream; loath to break their gaze, they take leave of the magpies’ bridge.
When the bond between two stands the test of an eon, must they be together day and night?