《美国语文》精选3 - The Wind and the Leaves

《美国语文》精选3 - The Wind and the Leaves

2014-11-24    01'50''

主播: 粗只的大叶

265 6

介绍:
THE WIND AND THE LEAVES. 作者:George Cooper 翻译:小叶老师 "Come, little leaves," said the wind one day. "Come o'er the meadows with me, and play; Put on your dress of red and gold Summer is gone, and the days grow cold." 有一天风说:“小树叶们,快来吧。” 来这草地上和我尽情玩耍; 穿上红色和金色的霓裳, 夏天已经走远,天气渐渐转凉。 Soon as the leaves heard the wind's loud call, Down they came fluttering, one and all; Over the brown fields they danced and flew, Singing the soft little songs they knew. 树叶们听到了风儿响亮的召唤, 一片、两片、许多片,飞落,回旋; 在棕色的大地上他们轻舞,他们飞扬, 他们,把那些熟悉的歌谣哼唱。 "Cricket, good-by, we've been friends so long; Little brook, sing us your farewell song,-- Say you are sorry to see us go; Ah! you will miss us, right well we know. “再见了,小蟋蟀,我们拥有这么久的友谊, 小溪流啊,给我们唱你的歌吧,歌唱别离--- 就唱你们不愿看着我们远走; 哈,我们就知道,我们会一直在你的心头。 "Dear little lambs, in your fleecy fold, Mother will keep you from harm and cold; Fondly we've watched you in vale and glade; Say, will you dream of our loving shade?" “裹着厚厚绒毛的小羔羊, 母亲会保护你,不让你受伤,不让你着凉; 我们曾温柔的看着你在山谷,在丛林; 你说,你会不会梦见我们充满爱的树荫?” Dancing and whirling, the little leaves went; Winter had called them, and they were content. Soon fast asleep in their earthy beds, The snow laid a coverlet over their heads. 曼舞回旋,小树叶们离开了; 是冬日在召唤他们,他们充满了欢乐, 很快他们在泥土的温床上熟睡, 白雪在他们的小脑袋上盖上了厚厚的棉被。 ​ 点击“阅读原文”听小叶老师的录音哦~