只是新闻朗读,因为之前发的审核未通过。。。
It&`&s official. From January 1, 2016 China will allow two children for every couple.
Chinese lawmakers rubber-stamped the new legislation Sunday during a session of the National People&`&s Congress Standing Committee, which governs the country&`&s laws, the state-run Xinhua news agency reported.
"The state advocates that one couple shall be allowed to have two children," according to the newly revised Law on Population and Family Planning. This effectively dismantles the remnants of the country&`&s infamous one-child policy that had been eased in recent years.
When news of the planned change to the law broke in October, the ruling Communist Party issued the following statement: "To promote a balanced growth of population, China will continue to uphold the basic national policy of population control and improve its strategy on population development.
"China will fully implement the policy of &`&one couple, two children&`& in a proactive response to the issue of an aging population."
。。。往常这里出现的都是说,要听讲解,点击“阅读原文”。。。但是,不知道为什么,早上发现发到荔枝 FM 上的讲解审核没通过。。。不知道是不是我在文章中提了“建设法治社会”,“社会主义核心价值观”,“为中华崛起而读书看报读英语新闻”这些字眼。。。然后正好因为昨天脑残把电脑里的语音记录删了。。。心累,不想重新录了,给大家看看原文的翻译吧...对于短语有问题的,可以留言,我都会解答...
正式确定:自2016年1月1日开始,中国将允许每对夫妻生育两个孩子。
据由国家经营的新华社报道,在中国立法机构全国人民代表大会常务委员会,于周日的一次会中,法律制定者们“橡皮图章”式的通过了这项新的立法。
根据新修改的《人口与计划生育法》,“国家主张每对夫妻应该被允许生育两个孩子。”这将有效地消除声名狼藉的“(一对夫妻)一个孩子”的(计划生育政策)的残余,而此政策也在近几年得到削弱。
在今年十月份,当有关这项法律修改的新闻传出的时候,执政的共产党做出了以下的声明:“为了推动平衡的人口增长,中国将会继续推行基本的全国人口控制政策,同时改进人口发展的策略。
“中国将全面贯彻执行‘一对夫妻,两个孩子’的政策,以应对人口老龄化带来的问题。”
注:CNN 的报道就是有黑中国的传统,这篇文章就有点黑,最直接的就是这个 rubber-stamp。 这个单词,查词典,你只能查出:不经思索/审查就批准,查 rubber stamp,查出橡皮图章,无主见的人,照常规的批准,刻板文章。其实,本身他表示传递上级意见的人或者过程,在政治上,就是指以表面有权的身份执行者更高级当权者的命令...具体我就不说太多了...
一家生一个他来黑,现在政策改进了,他报道的措辞还是带着轻蔑。估计是美国佬喷自己的政府喷的还不过瘾,再说几句中国给自己找优越感吧。
发这篇新闻,和我发所有的新闻的目的一样:
了解世界的发展,认识肩上的责任,提高自己的能力。