看美剧,学表达 - “干得漂亮!”只能说 Well done?

看美剧,学表达 - “干得漂亮!”只能说 Well done?

2016-03-07    04'20''

主播: 粗只的大叶

147 7

介绍:
这一期的《生活大爆炸》里(第九季第十七集),Sheldon过生日啦,小伙伴们为他举办了一个盛大Party。对于生日趴他本来是拒绝的,因为他小时候过生日,不仅请的朋友一个没来,而且他孪生妹妹的小伙伴还骗他说把蝙蝠侠请来了,结果他在门口等了半天什么也没等来。大家都知道,Sheldon是一个不折不扣的事儿精(kind of a diva),不过这一次,爱他的小伙伴们成功说服了他,并紧锣密鼓地筹备起来,everything is on the clock! 1. On the clock(05'41) 这里的on the clock当然不是站在钟的上面,而是指很着急、赶时间的意思。另外一个更形象的短语叫做(race)against the clock,也是“赶时间”的意思,也就是与时间赛跑!当你做一件事情时间很紧张的时候,就可以说,It's a race against the clock;或者we were working against the clock to meet the deadline。要表示医生争分夺秒治病救人,可以说,Doctors raced against the clock to save the patient’s life. 2. Put/throw/cut a damper on (13'49)使……扫兴 又是鲜花蛋糕又是礼物,甚至连蝙蝠侠都请来了,但是呀,要讨Sheldon喜欢可不是a piece of cake的事情!给大家泼一盆冷水,put a damper on the party,才是他的一贯风格。 Damper本身是减音器或阻尼器的意思。而put a damper on 则表示降低热烈程度,或令人扫兴,如:The rain put a damper on our picnic plans。(大雨阻止了我们的野餐计划);His sour spirits put a damper on the gathering.(他低落的情绪使聚会变得令人扫兴。) 3. getting out of hand.(13'58) 看见满屋的笑脸和礼物,Sheldon压力山大,一紧张,躲到厕所里去了。等到Penny把他劝出来,场面已经out of hand啦。 out of hand 有两种用法,其一是“立即、马上”的意思,the sit-uation needs to be dealt with out of hand.( 这个情况需要立即加以处理).第二个意思呢,是表示失控,相当于out of control,也是我们剧情中所用到的意思。例句:The meeting was broken up by the chairman when the discussion got out of hand.(当讨论失控时,主席宣布休会)。 4. nailed it(17’15) 随着朋友们逐一深情表白,这场party又回到温馨的氛围, Penny说,I’m happy to do it with you to spend your birthday in a bathroom;Amy 说,I feel like I got the greatest gift the day he was born. 每一个人的发言都很催泪,只有Stuart,一如既往地像个隐形人,不过作为本集的搞笑担当,他已是totally nailed it!。 nail作为名词,是钉子、指甲的意思;作为动词则是钉钉子、抓住、使固定的意思。那么什么叫You nailed it!(你把它钉住了)呢?这句话可以用来称赞别人的表现很好,完全符合期望或标准,比如:Jake gave a great presentation. He really nailed it this time. 也可以称赞别人说的话切中要点,说的太棒了,比如:A: The com-pany’s biggest problem is employee morale. (员工的士气)。B: You nailed it! 最后,更是有Sheldon的偶像斯蒂芬·霍金压轴露脸献声,不仅牢牢俘获晕倒粉(fainter)谢耳朵的心,更是碾压全场!用霍金的话来说,就是I’m crushing it!说起来,这场party真是Real费心呢!可惜那都是别人家的朋友,别人家的偶像。 最后的最后,生日快乐,Sheldon! You are the greatest gift of all!