看美剧,学表达 - 要爱情,不要将就

看美剧,学表达 - 要爱情,不要将就

2016-04-03    04'50''

主播: 粗只的大叶

71 5

介绍:
生活中有很多事情是可以妥协的,但是在爱情的选择上,你会退而求其次吗?这一期的《摩登家庭》(S07E17)就给我们上了一课。 1. run off at the mouth(12‘13) 信口开河,满嘴跑火车 Cam的姐姐Pam遇到了感情问题,寄宿在他家。可是呢,这姐姐不仅抽烟哭闹样样会,还最爱满嘴跑火车,真是担心Lily小盆友会学坏呢! run off at the mouth。在英语中,Run off 除了“逃跑、迅速离开”,还有:“流掉”的意思,比如把水从桶里放出,或者屋顶上的水流下来等,都是用的这个词。 那么,“在嘴边上跑掉”(run off at the mouth)这个习语,表达的意思就和中文里的“满嘴跑火车”大同小异,可以翻译成“信口开河”、“信口雌黄”等成语。例如:Your dad likes to run off at the mouth sometimes, I Know. (你爸爸有的时候喜欢信口开河,我知道) 2. blow off steam (10‘15)缓解压力 不仅如此,这大姑姐还是个暴脾气,谁要是敢惹她,那就是在太岁头上动土啊(Poke the bear,19’40)!一个话不投机,Cam和Pam就打了起来,也是醉了!大爸Mitchell为此压力山大,深更半夜只好去找老爹诉苦释放压力…… Blow off steam从字面来解释就是排除蒸汽,想象一下,在锅炉内,如果蒸汽不能及时排出,锅炉内压力就会越来越大,最后就会像炸弹那样爆炸。所以作为习惯用语, blow off steam的意思就是发泄心里的火气,不要闷在心里。下面是一个例子。这是一个人对他的同事发过脾气后在向他们道歉: I'm sorry I yelled at you people. What happened wasn't your fault - I know that. But things have gone wrong all day, and I had to blow off steam at somebody!(我对你们大声嚷嚷,非常抱歉。这件事不是你们的错。这我也知道。但是,这一天里,什么事都不顺当。我总得拿某个人出出气。) 3. Fix someone解决问题(16‘22,17’17,20’55) 故事的最后,还是Mitchell一句“don’t go for the second best, you will do much better on your own”修复了Pam的情绪。 我们都知道fix有“使 ... 固定,修理”的意思,不过fix someone 并不是修理某人的意思,而是表示解决或处理某人的问题,相当于fix the problem。这个词虽不起眼,但在口语中使用频率是极高的,仅在本集中就出现了三次呢!而且如果是地道的说法,一般用了Fix后面就不会跟Problem了,否则显得有些累赘~例如:Don’t worry, I can fix it.别担心,我来解决. 其实麦当娜的这首Express Yourself,也触动了小编的心,大家有兴趣可以找来听听。同时这首歌也让我想到了国民女神高圆圆的结婚誓词,“以前朋友都告诉我,你想要的那个人在这个世界是不存在的,但他出现后我才知道我想象力原来不好,因为他完全超越了我想象的好。” 所以,对还没有遇到合适另一半,想要将就一下的盆友们,我只想说,Sophie,侬有点slef-respect好伐!如果非要煽情一点,我希望,有一天你可以对某人说,“终于等到你,还好我没放弃”!