Under Pressure
By:Tomas Transtromer
Translated by: Robin Fulton
The blue sky&`&s engine-drone is deafening.
We&`&re living here on a shuddering work-site
where the ocean depths can suddenly open up -
shells and telephones hiss.
You can see beauty only from the side, hastily,
The dense grain on the field, many colours in a yellow stream.
The restless shadows in my head are drawn there.
They want to creep into the grain and turn to gold.
Darkness falls. At midnight I go to bed.
The smaller boat puts out from the larger boat.
You are alone on the water.
Society&`&s dark hull drifts further and further away.
Vocabulary:
deafen /ˈdɛfən/ v.变聋 CET6
shell /ʃɛl/ n.海螺 CET4
hiss /hɪs/ v.嗡嗡作响 CET6
hastily /ˈhestɪlɪ/ ad.匆忙地
dense /dɛns/ a.密集的,浓密的 CET4
restless /ˈrɛstlɪs/ a.焦急的,不耐烦的
creep /krip/ v&n.爬行 CET6
hull /hʌl/ n.船壳 CET6
托马斯·特兰斯特勒默 Tomas Transtromer(1931-2015),瑞典著名诗人,被誉为“20世纪最后一位诗歌巨匠”,并且在2011年获得诺贝尔文学奖。在这首《Under Pressure》里,他使用了大量的意象,使人读完这首诗后,就感觉自己好像真的被抛下船,远远看着船渐渐远去,表达了一种与社会格格不入的遗弃感。这也恰恰体现了他善于从日常生活入手,把激烈的情感寄于平静的文字里的创作风格。