看美剧,学表达 - “陷入车辙”是什么意思?

看美剧,学表达 - “陷入车辙”是什么意思?

2016-06-20    04'12''

主播: 粗只的大叶

91 3

介绍:
如果说老友记里火了那家名叫Central Perk的咖啡馆,那么在老爸老妈浪漫史里,就是MacLaren's酒吧了,剧中的很多场景都发生在这里。不过,每次去同样的酒吧,喝同样的啤酒,和同样的人说话,是很难找到命中注定的另一半的~所以,一向谨慎的TED决定不再墨守成规,要跟着Barney来一次冒险~(S01E03) 1. in a rut墨守成规, 一成不变(01’37) rut本身指车轮驶过留下的印痕,看过车轮在泥泞里打转无法前进吗? be(stuck) in a rut的原意就是如此,它引申为“周而复始做同样的事情而无法突破”,就像在轮子上跑个不停的小白鼠一样,处于墨守成规、一成不变、不思进取的一种状态。当需要尝试新挑战时,这是最常用的成语。 例句: The economy is still stuck in a rut. 经济仍旧停滞不前。 When you feel stuck in a rut, it is time for you to learn something new. 如果你感到自己陷入停滞不前的状态,你该学一些新东西了。 2. hit and run 闯祸逃走的,肇事后离开现场(04’46) 怪蜀黍Barney的人设是游戏人间的花花公子,为了把妹,他永远都有新花样!这一次,他把场景设定在了机场,不过目标女孩要“肇事逃逸”,Barney果断决定带着TED跟她们去费城! hit and run是源自棒球的一个习语,原指棒球手击打到球后,就开始低头猛跑冲向一个个垒,即“击跑结合战术”。在这里则是指指交通事故中的肇事逃逸,“肇事逃逸司机”就是hit-and-run driver。此外,一些non-licensed street vendors(无照摊贩)为了逃避tax-paying(纳税),在遇到城管时打一枪换一个地方,也可以叫做hit-and-run manner。 例句: He was hurt in a hit-and-run accident -- the guilty driver got away 他在车祸中受伤了,肇事司机撞了人就逃跑了。 The company has decided to disrupt the activities of the competitors by hit and run actions.公司决定采用速战速决的手法来回应竞争对手公司的行动。 3. pull sth. off成功的做成某事,努力实现(14’48) 只不过呢,二人在费城的遭遇并不尽如人意,追随的女孩不是单身,被机场安保扣押拷问,最后还参加了一场迷之尴尬的Party,简直是衰到了极点!唯一做成功的事,也只是尝到了自由钟的味道而已~~ Pull off在这里指to perform successfully,especially something difficult ,也就是“成功做成某事,完成某事(有难度的事)”,并不是拉什么鬼。Pull off还有两个常见的解释,一是“脱下”,相当于take off;二是“将车停到路边”。 例句: He managed to pull off three articles for this magazine. 他为这份杂志完成了三篇文章。 I don't know how you pulled it off, but you got the job! 我不知道你是怎么成功做到这一点的,但你得到这份工作了! 当然了,且不说这次费城之行的战绩如何,至少他们还有勇气去追求!用Barney的话说,要用实际行动扼住命运的咽喉,活出不一样的人生!跟Barney蜀黍好好学学!It’s going to be legendary!!!