《在阴沉夜寒的十二月 》
作者:济慈
译者:云起时
朗诵:梁媛媛
配乐:钢琴曲 Kevin Kern『Out Of Darkness Into The Light』
在阴沉夜寒的十二月,
多么幸福、幸福的树,
你的枝桠从来不记得
它们绿色的幸福。
北风裹挟着雨雪呼啸吹过,
却并不能让它们低头屈服,
化了又冻的冰雪也冻不住
它们在春日吐出新枝。
在阴沉夜寒的十二月,
多么快乐、快乐的小溪,
你汩汩的水泡从不记得
阿波罗夏日的容姿。
但带着甜蜜的忘记,
保持着晶莹回纹的装饰,
从来、从来不抱怨抗议
这冰冻的季节。
啊,但愿世上的少男少女
你们的情形也这般相同!
但对逝去的喜悦和欢乐
有谁不觉得心中伤痛?
明知道变化无常,
却又无力医治这一创伤,
麻木的感觉也不能将它遗忘,
这样的事还未曾在诗中叙说。
(文章来源:外国诗歌精选,微信公众号wgsgjx)
约翰·济慈(John·Keats,1795年10月31日—1821年2月23日),出生于18世纪末年的伦敦,杰出的英国诗人作家之一,浪漫派的主要成员。[1]济慈才华横溢,与雪莱、拜伦齐名。他善于运用描写手法创作诗歌,将多种情感与自然完美结合,从生活中寻找创作的影子。他的诗篇能带给人们身临其境的感受。
他去世时年仅25岁,可他遗下的诗篇誉满人间,他的诗被认为完美体现了西方浪漫主义诗歌特色,济慈被人们推崇为欧洲浪漫主义运动的杰出代表。(来源:百度)