《秋 日》
作者:R.S.托马斯(英)
译者:张文武
朗诵:梁媛媛
配乐:钢琴曲 『月光奏鸣曲』
不会永远这样:
没有风,最后的几片
叶子为树的肩膀
添上勋章,为树枝的袖口
添上金黄色;一只鸟儿
在草地的镜子中精心装扮着。
从白天的杂务中抬起头来,停上一会儿,
让心为这明亮的景色
拍下照片,藉着它
抵御漫漫寒冬中的心
A Day in Autumn
by Ronald Stuart Thomas
It will not always be like this,
The air windless, a few last
Leaves adding their decoration
To the trees' shoulders, braiding the cuffs
Of the boughs with gold; a bird preening
In the lawn's mirror. Having looked up
From the day's chores, pause a minute,
Let the mind take its photograph
Of the bright scene, something to wear
Against the heart in the long cold.
Ronald Stuart Thomas
(1913-2000)
R.S.托马斯,威尔士诗坛泰斗,20世纪世界最伟大的抒情诗人和宗教诗人之一。托马斯终身在威尔士偏远的乡村教堂当牧师,远离现代社会的喧嚣和浮华。秋季的一天,当我们放下杂事偶然抬头一瞥,看见即将凋零的树叶、鸟儿等组成的美丽景色,会不会也为之动容,将看见的一切刻在脑海中以此来抵御即将到来的漫漫寒冬。
(以上来源:诗歌朗诵微信公众号sgls01)