《我记得,我记得》,作者:托马斯·胡德(英),朗诵:梁媛媛

《我记得,我记得》,作者:托马斯·胡德(英),朗诵:梁媛媛

2017-07-30    03'43''

主播: 晨韵荷声

767 8

介绍:
《我记得,我记得》 作者:托马斯·胡德(英国) 译者:何功杰 朗诵:梁媛媛 配乐:Bandari 『The First Snowflakes』 我记得,我记得 那房子,我诞生的地方, 那小窗,朝阳 一早就朝里逃亡; 他从不会早到片刻, 带来的一天也不会太长, 到现在,我常常希望黑夜 把我的气息带走。 我记得,我记得, 那些玫瑰,红的和白的, 那些紫罗兰和百合花, 都是用日光制造的花卉! 那些紫丁香,知更鸟筑巢的地方, 我兄弟生日那天还在那里 种下了一棵金链花—— 那棵树依然充满勃勃生机! 我记得,我记得, 当年去荡秋千的地方, 那时,我以为清新的空气 和燕子一样张翅飞翔; 那时,我的心灵如轻羽飘飞, 如今,却是如此沉重, 夏日的清泉也难把 我额头的烧热减退! 我记得,我记得, 那些枞树高大葱浓; 那些细长的树顶, 我总认为接近了天空; 那是稚童的天真无知, 但是,如今我知道, 我与天堂越来越远, 童年已逝,欢乐已消。 (以上文本来源:个人藏书何功杰译注《英语鼎诗选译》) 托马斯·胡德是以幽默诗作而闻名的一位英国诗人,同时也创作了一些严肃题材的人道主义诗歌如《衬衫之歌》(1843年)。这首诗的创造灵感来自于诗人对服装工人悲苦劳动命运的愤慨。《叹息桥》(1844年)描述了一个无家可归的女孩投河自尽的故事。胡德是把哀婉和幽默融为一体的天才诗人。为追求效果,他的幽默诗常常依赖双关语,例如在《不贞的莎莉布朗》这首诗里他这样写到:“他死了,在自己的铺上,刚刚四十出头;他们把死讯告诉教堂司事,司事敲响了丧钟。” 很不幸,胡德虽然幽默,但一生命运多舛,一直在贫病交加中挣扎,这首诗后来证明也预言了他自己的命运,胡德本人也仅仅活了45岁。 (来源:百度百科)