《夜歌(节选)》
作者:尼采(德国)
译者:文竹
朗读:梁媛媛
来自:荔枝FM983820晨韵•荷声
我的泪水到哪里去了?我的灵魂深处的绒絮又到了哪里?啊,所有在馈赠的人都是孤独的,所有闪耀着光辉的人也都是寂寞的!
在辽远的天际无数颗太阳围绕着天体在旋转,它们闪耀着光辉,它们以光辉为语和幽暗的夜倾诉着,但是,在我面前,它们却保持沉默。
它离开了既定的轨道,毫无怜悯之意,只因为对我的敌视,对,它们对所有身上闪耀着光辉的人都充满了敌意。
每一个太阳都如此决绝地改变着自己运行的轨迹,这对闪耀着光辉的人是多么不公平,所以,对太阳,我也会横眉冷对。
无数颗发光的恒星在属于自己的轨道上缓缓而行,却又如此狂风暴雨般猛烈,它们不断地在变幻行进路线,但它们的意志却从来都不曾被动摇,更不能被拦阻,这就是它们,如此的冷漠,如此的残酷!
啊!处在黑暗中的人们啊,像夜一般幽黑的人们啊,只有你们才能吸吮到光明的乳汁,只有你们才能汲取闪耀光辉的人身上的热量!那是琼浆!
我很热,我也很冷,寒冰已经把我围困,寒冷的冰却又把我的手灼伤!我的内心充满了希冀,而我所希冀的,恰恰就是你们的希冀啊!
夜晚来临了:我会带着我对幽暗的希冀,带着我的孤独,成为光明!是的,我必须要成为光明!
夜晚来临了:我期待着发表我的观点,我期待着自我的喷涌,就像一道山泉。
夜晚来临了:所有的喷泉都在热烈的喷涌,我的灵魂,属于我的喷泉,不过是其中之一。
夜晚来临了:所有爱人缠绵的歌声已经响起,而我的灵魂,也不过是其中一首爱人之歌。
以上文字节选自个人藏书中国华侨出版社2017版本《查拉图斯特拉如是说》。
--------------------------
关于朗读者:
梁媛媛,笔名一叶青荷、蓝芸、水木,“晨韵荷声”主编,荔枝FM983820晨韵•荷声主播。爱好:书法、阅读 、摄影 、写作 、运动。