巫山高
王融
想像巫山高,薄暮阳台曲。
烟霞乍舒卷,猿鸟时断续。
彼美如可期,寤言纷在瞩。
怃然坐相思,秋风下庭绿。
【翻译】
是想像,
还是在梦幻里?
巫山高耸,
楚王神女;
一层薄薄的暮色,
飘漾着阳台神曲。
烟云乍舒乍卷,
变幻在顷刻须臾;
猿鸟忽静忽啼,
时断时续。
神女如在眼前,
眼光与我相遇。
即使从梦幻中醒来,
眼前仍站立着那飘然的形体。
唉!梦去也,
空让我惆怅
游丝如缕,
袅袅的秋风,
吹去庭院的绿意。
【注释】
1.巫山高;乐府《鼓吹曲汉铙》歌名,古辞今存。本篇借巫山神女故事以寄兴。
2.彼美:指神女,也指所思念的人。如:仿佛。
3.怃然:怅然地。
今译【注释】
1.巫山高;乐府《鼓吹曲汉铙》歌名,古辞今存。本篇借巫山神女故事以寄兴。
2.彼美:指神女,也指所思念的人。如:仿佛。
3.怃然:怅然地。
今译