【绝望的主妇】“别那么严肃!乐呵点儿!”

【绝望的主妇】“别那么严肃!乐呵点儿!”

2020-08-03    04'55''

主播: 英语老师瑶瑶

2993 18

介绍:
【句子】I know your wife’s dead and all, but it’s been six months. Lighten up. 【Desperate Housewives-S1E16】 【发音】[aɪ] [nəʊ] [jɔ:(r)] [waɪfs] [ded] [ænd] [ɔ:l]/[ɑ:l] [bʌt] [ɪts] [bi:n] [sɪks] [mʌnθs] [ˈlaɪ.tən] [ʌp] 【发音技巧】dead and all两处连读;lighten up连读; 【翻译】我知道你遇上老婆去世这摊事儿很难过,但是这都过去半年了,开心点儿吧。 【适用场合】 1. and all一般在口语中出现,比较常见的两层意思是: ①and everything else 其他的(同类的)所有的事儿 eg: She bought the whole lot - house, farm, horses and all. 她都买齐了:房、农场、马还有其他那些东西。 eg: To buy my plane ticket around the world, I had to sell everything I owned—house, car, and all! 为了买我周游世界的机票,我不得不卖掉我所有的财产---车啊,房子啊那些的! ②英式英语中,指的是 也too: eg: I'd like some and all. 我也要来点儿。 eg: And she stole money from me, and all. 他也从我这偷了钱呢。 2. 另外一个短语,说一下lighten up 意思是:变得更放松、不那么严肃 If someone tells you to lighten up, they think you should be less serious and make an effort to be more relaxed and happy. eg: Oh, lighten up! I was only joking! 哎呀放轻松!我刚只是在开玩笑的! eg: I wish she'd lighten up a bit. 我真希望她能开心点儿。 eg: Come on, this is a party. Lighten up. 好了啦,这是派对诶!开心点儿! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 这是一个葬礼,不论你干啥,都不能让心情变得不那么压抑。