冬天如果久坐,有时会觉得脚冷,这个时候你可能会说:I’ve got cold feet.不过要表达“脚冷”,可千万不能用get cold feet表示脚冷。如果你觉得脚冷,可以说:
My feet are getting cold.
My feet feel cold.
前一段时间看了《在云端》这部电影,讲述的乔治·克鲁尼饰演的是一名叫瑞恩·宾厄姆的公司裁员专家,他的工作是飞来飞去为各地公司去解决麻烦。
电影中一个名叫娜塔莉的大学毕业新生发明了一种互联网远程会议系统,想通过网络的方式减少公司的成本。在她的系统正式上线之前,老板让她和瑞恩·宾厄姆现场学习如何与那些即将被裁掉的人沟通。
电影中瑞恩·宾厄姆信奉的是不婚主义,有一个情节是他劝说结婚前想要临阵脱逃新郎的
场景。
其中用到了一个单词 ”cold feet”, 究竟是什么意思呢?
-What happened?
- Jim's got cold feet.
-Today?
- Yeah, that's how cold feet work.
Cold feet
loss of courage; suddenly become too frightened to do something one had planned to do
丧失勇气;突然变得太害怕而不做自己计划做的事
Origin
起源:
get cold feet最早起源于19世纪的小说。当人把脚探进冰冷的水里时,会反射性地缩起脚或者卷起脚趾头。这种模样和做事临阵退缩的样子很相似,所以被用于形容人失去勇气而退缩的行为。
也有传言说,这个表达来源于军队,冬天天气冷,有士兵就以脚被冻住了为理由不上场作战。
Example:
例子:
The bridegroom got cold feet on the day of the wedding.
新郎在婚礼那天临阵退缩了。
Sally said I should try skydiving, but I had cold feet.
Sally 说我应该试试跳伞,但我临阵退缩了。